< 诗篇 47 >

1 可拉后裔的诗,交与伶长。 万民哪,你们都要拍掌! 要用夸胜的声音向 神呼喊!
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego pieśń. Wszystkie narody klaskajcie rękoma, wykrzykajcie Bogu głosem wesela.
2 因为耶和华至高者是可畏的; 他是治理全地的大君王。
Albowiem Pan najwyższy, straszny, jest królem wielkim nad wszystką ziemią.
3 他叫万民服在我们以下, 又叫列邦服在我们脚下。
Podbija ludzi pod moc naszę, a narody pod nogi nasze.
4 他为我们选择产业, 就是他所爱之雅各的荣耀。 (细拉)
Obrał nam za dziedzictwo nasze chwałę Jakóba, którego umiłował. (Sela)
5 神上升,有喊声相送; 耶和华上升,有角声相送。
Wstąpił Bóg z krzykiem; Pan wstąpił z głosem trąby.
6 你们要向 神歌颂,歌颂! 向我们王歌颂,歌颂!
Śpiewajcież Bogu, śpiewajcie; śpiewajcież królowi naszemu, śpiewajcie.
7 因为 神是全地的王; 你们要用悟性歌颂。
Albowiem Bóg królem wszystkiej ziemi; śpiewajcież rozumnie.
8 神作王治理万国; 神坐在他的圣宝座上。
Króluje Bóg nad narodami; Bóg siedzi na świętej stolicy swojej.
9 列邦的君王聚集要作亚伯拉罕之 神的民。 因为世界的盾牌是属 神的; 他为至高!
Książęta narodów przyłączyli się do ludu Boga Abrahamowego; albowiem Boże są tarcze ziemskie; skąd on zacnie jest wywyższony.

< 诗篇 47 >