< 诗篇 46 >

1 可拉后裔的诗歌,交与伶长。调用女音。 神是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时的帮助。
Koramma dwom. Wɔto no “alamot” sanku nne so. Onyankopɔn ne yɛn guankɔbea ne yɛn ahoɔden, amanehunu mu boafo a ɔwɔ hɔ bere biara.
2 所以,地虽改变, 山虽摇动到海心,
Enti sɛ asase ani dan butuw, na mmepɔw tutu kogu po ase a, yɛrensuro,
3 其中的水虽匉訇翻腾, 山虽因海涨而战抖, 我们也不害怕。 (细拉)
sɛ po bɔ asorɔkye na ehuru na ɛma nkoko wosow mpo a, yɛrensuro.
4 有一道河,这河的分汊使 神的城欢喜; 这城就是至高者居住的圣所。
Asuten bi wɔ hɔ a ne nsuwansuwa de anigye ba Onyankopɔn kuropɔn mu, beae kronkron a Ɔsorosoroni no te.
5 神在其中,城必不动摇; 到天一亮, 神必帮助这城。
Onyankopɔn te kuropɔn no mu, na ɔrenhwe ase; Onyankopɔn bɛboa no anɔpahema.
6 外邦喧嚷,列国动摇; 神发声,地便熔化。
Amanaman yɛ hoo, na ahenni hwehwe ase; ɔma ne nne so ma asase nan.
7 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的避难所! (细拉)
Asafo Awurade ka yɛn ho. Yakob Nyankopɔn yɛ yɛn aban.
8 你们来看耶和华的作为, 看他使地怎样荒凉。
Bra bɛhwɛ Awurade nnwuma, ɔsɛe a ɔde aba asase no so.
9 他止息刀兵,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
Ɔma akodi gyae kosi asase ano. Obubu agyan mu na ɔsɛe peaw; ɔde ogya hyew nkatabo.
10 你们要休息,要知道我是 神! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
Monyɛ komm na munhu sɛ me ne Onyankopɔn; wɔbɛma me so wɔ amanaman no mu, wɔbɛma me so wɔ asase so.
11 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的避难所!
Asafo Awurade ka yɛn ho; Yakob Nyankopɔn yɛ yɛn aban. Wɔde ma dwonkyerɛfo.

< 诗篇 46 >