< 诗篇 46 >

1 可拉后裔的诗歌,交与伶长。调用女音。 神是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时的帮助。
En visa, Korah barnas, om ungdomen, till att föresjunga. Gud är vår tillflykt och starkhet; en hjelp uti de stora bedröfvelser, som oss uppåkomne äro.
2 所以,地虽改变, 山虽摇动到海心,
Derföre frukte vi oss intet, om än verlden förginges, och bergen midt i hafvet sönko;
3 其中的水虽匉訇翻腾, 山虽因海涨而战抖, 我们也不害怕。 (细拉)
Om än hafvet rasade och svallade, så att för dess bullers skull bergen omkullföllo. (Sela)
4 有一道河,这河的分汊使 神的城欢喜; 这城就是至高者居住的圣所。
Likväl skall Guds stad lustig blifva med sina brunnar, der dens Högstas helga boningar äro.
5 神在其中,城必不动摇; 到天一亮, 神必帮助这城。
Gud är när dem derinne; derföre skall han väl blifva. Gud hjelper honom bittida.
6 外邦喧嚷,列国动摇; 神发声,地便熔化。
Hedningarna måste förtvifla, och Konungariken falla; jorden måste förgås, då han sig höra låter.
7 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的避难所! (细拉)
Herren Zebaoth är med oss. Jacobs Gud är vårt beskydd. (Sela)
8 你们来看耶和华的作为, 看他使地怎样荒凉。
Kommer, och ser Herrans verk, den på jordene sådana förstöring gör.
9 他止息刀兵,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
Den örlig stillar i hela verldene, sönderbryter bågan, sönderbråkar spetsen, och uppbränner vagnarna med eld.
10 你们要休息,要知道我是 神! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
Varer stilla, och besinner att jag är Gud. Jag skall vinna pris ibland Hedningarna; jag skall vinna pris på jordene.
11 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的避难所!
Herren Zebaoth är med oss. Jacobs Gud är vårt beskydd. (Sela)

< 诗篇 46 >