< 诗篇 46 >

1 可拉后裔的诗歌,交与伶长。调用女音。 神是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时的帮助。
Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Namaimbirwo earamoti. Rwiyo. Mwari ndiye utiziro hwedu nesimba redu, ndiye mubatsiri anogara aripo panguva yokutambudzika.
2 所以,地虽改变, 山虽摇动到海心,
Naizvozvo hatizotyi, kunyange nyika ikashanduka, uye makomo akawira mukatikati megungwa,
3 其中的水虽匉訇翻腾, 山虽因海涨而战抖, 我们也不害怕。 (细拉)
kunyange mvura yaro ikatinhira uye ikapupuma furo, uye makomo akadengenyeswa namafungu aro. Sera
4 有一道河,这河的分汊使 神的城欢喜; 这城就是至高者居住的圣所。
Pane rwizi rwuripo rune hova dzinofadza guta raMwari, nzvimbo tsvene yeWokumusoro-soro.
5 神在其中,城必不动摇; 到天一亮, 神必帮助这城。
Mwari ari mukati maro, haringawiri pasi; Mwari acharibatsira panguva yemambakwedza.
6 外邦喧嚷,列国动摇; 神发声,地便熔化。
Ndudzi dzinoita bope, umambo hunoondomoka; anotaura nenzwi guru, nyika yonyongodeka.
7 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的避难所! (细拉)
Jehovha Wamasimba Ose anesu; Mwari waJakobho ndiye nhare yedu. Sera
8 你们来看耶和华的作为, 看他使地怎样荒凉。
Uyai muone mabasa aJehovha, kuparadza kwaakaita panyika.
9 他止息刀兵,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
Anoita kuti hondo dzigume kusvikira kumagumo enyika; anovhuna uta uye anovhuna-vhuna mapfumo, anopisa nhoo nomoto.
10 你们要休息,要知道我是 神! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
“Mirai, muzive kuti ndini Mwari; ndichakudzwa pakati pendudzi, ndichasimudzirwa panyika.”
11 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的避难所!
Jehovha Wamasimba Ose anesu; Mwari waJakobho ndiye nhare yedu. Sera

< 诗篇 46 >