< 诗篇 46 >
1 可拉后裔的诗歌,交与伶长。调用女音。 神是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时的帮助。
Bog nam je utoèište i (sila) pomoænik, koji se u nevoljama brzo nalazi.
Zato se neæemo bojati, da bi se zemlja pomjestila, i gore se prevalile u srce morima.
3 其中的水虽匉訇翻腾, 山虽因海涨而战抖, 我们也不害怕。 (细拉)
Neka buèi i kipi voda njihova, nek se planine tresu od vala njihovijeh;
4 有一道河,这河的分汊使 神的城欢喜; 这城就是至高者居住的圣所。
Potoci vesele grad Božji, sveti stan višnjega.
5 神在其中,城必不动摇; 到天一亮, 神必帮助这城。
Bog je usred njega, neæe se pomjestiti, Bog mu pomaže od zore.
Uzbuèaše narodi, zadrmaše se carstva; ali on pusti glas svoj i zemlja se rastapaše.
7 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的避难所! (细拉)
Gospod nad vojskama s nama je, braniè je naš Bog Jakovljev.
Hodite i vidite djela Gospoda, koji uèini èudesa na zemlji,
9 他止息刀兵,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
Prekide ratove do kraja zemlje, luk prebi, koplje slomi, i kola sažeže ognjem.
10 你们要休息,要知道我是 神! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
Utolite i poznajte da sam ja Bog; ja sam uzvišen po narodima, uzvišen na zemlji.
11 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的避难所!
Gospod nad vojskama s nama je, braniè je naš bog Jakovljev.