< 诗篇 46 >

1 可拉后裔的诗歌,交与伶长。调用女音。 神是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时的帮助。
למנצח לבני-קרח-- על-עלמות שיר ב אלהים לנו מחסה ועז עזרה בצרות נמצא מאד
2 所以,地虽改变, 山虽摇动到海心,
על-כן לא-נירא בהמיר ארץ ובמוט הרים בלב ימים
3 其中的水虽匉訇翻腾, 山虽因海涨而战抖, 我们也不害怕。 (细拉)
יהמו יחמרו מימיו ירעשו הרים בגאותו סלה
4 有一道河,这河的分汊使 神的城欢喜; 这城就是至高者居住的圣所。
נהר--פלגיו ישמחו עיר-אלהים קדש משכני עליון
5 神在其中,城必不动摇; 到天一亮, 神必帮助这城。
אלהים בקרבה בל-תמוט יעזרה אלהים לפנות בקר
6 外邦喧嚷,列国动摇; 神发声,地便熔化。
המו גוים מטו ממלכות נתן בקולו תמוג ארץ
7 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的避难所! (细拉)
יהוה צבאות עמנו משגב-לנו אלהי יעקב סלה
8 你们来看耶和华的作为, 看他使地怎样荒凉。
לכו-חזו מפעלות יהוה-- אשר-שם שמות בארץ
9 他止息刀兵,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
משבית מלחמות עד-קצה הארץ קשת ישבר וקצץ חנית עגלות ישרף באש
10 你们要休息,要知道我是 神! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
הרפו ודעו כי-אנכי אלהים ארום בגוים ארום בארץ
11 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的避难所!
יהוה צבאות עמנו משגב-לנו אלהי יעקב סלה

< 诗篇 46 >