< 诗篇 46 >

1 可拉后裔的诗歌,交与伶长。调用女音。 神是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时的帮助。
Auf den Siegesspender, von den Korachiten, mit verborgenem Sinne ein Gesang. Gott ist uns Schutz und Zuversicht, in Nöten eine Hilfe, leicht zu finden.
2 所以,地虽改变, 山虽摇动到海心,
Drum fürchteten wir uns auch nicht, selbst wenn die Erde wankte, versänken Berge gar ins Meer,
3 其中的水虽匉訇翻腾, 山虽因海涨而战抖, 我们也不害怕。 (细拉)
daß seine Wasser tosend schäumten, daß selbst vor seinem Wüten Berge bebten. (Sela)
4 有一道河,这河的分汊使 神的城欢喜; 这城就是至高者居住的圣所。
Ein Strom ist da. Die Gottesstadt erfreuen seine Arme, die heiligste der Wohnungen des Höchsten.
5 神在其中,城必不动摇; 到天一亮, 神必帮助这城。
In ihr ist Gott; sie kann nicht wanken. Gott steht ihr bei noch vor der Morgenwende. -
6 外邦喧嚷,列国动摇; 神发声,地便熔化。
Die Heidenvölker tobten. Reiche wankten. Darein gedonnert hat er, daß die Erde bebte. -
7 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的避难所! (细拉)
Der Herr der Heeresscharen ist mit uns; und eine Burg ist Jakobs Gott für uns. (Sela)
8 你们来看耶和华的作为, 看他使地怎样荒凉。
Herbei und schaut des Herrn Taten, der überaus Erstaunliches im Land getan!
9 他止息刀兵,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
Die Kämpfe läßt er ruhn bis an des Landes Grenze. zerbricht die Bogen und zerschlägt die Speere, verbrennt die Schilde. -
10 你们要休息,要知道我是 神! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
"Laßt ab! Bedenket: Ich bin Gott! Ich will erhaben bei den Heiden sein, wie ich erhaben bin im eignen Lande."
11 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的避难所!
Der Herr der Heeresscharen ist mit uns; und eine Burg ist Jakobs Gott für uns. (Sela)

< 诗篇 46 >