< 诗篇 46 >

1 可拉后裔的诗歌,交与伶长。调用女音。 神是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时的帮助。
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.
2 所以,地虽改变, 山虽摇动到海心,
C’est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au cœur des mers,
3 其中的水虽匉訇翻腾, 山虽因海涨而战抖, 我们也不害怕。 (细拉)
Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu’à faire trembler les montagnes. (Pause)
4 有一道河,这河的分汊使 神的城欢喜; 这城就是至高者居住的圣所。
Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très-Haut.
5 神在其中,城必不动摇; 到天一亮, 神必帮助这城。
Dieu est au milieu d’elle: elle n’est point ébranlée; Dieu la secourt dès l’aube du matin.
6 外邦喧嚷,列国动摇; 神发声,地便熔化。
Des nations s’agitent, des royaumes s’ébranlent; Il fait entendre sa voix: la terre se fond d’épouvante.
7 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的避难所! (细拉)
L’Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. (Pause)
8 你们来看耶和华的作为, 看他使地怎样荒凉。
Venez, contemplez les œuvres de l’Éternel, Les ravages qu’il a opérés sur la terre!
9 他止息刀兵,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
C’est lui qui a fait cesser les combats jusqu’au bout de la terre; Il a brisé l’arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les chars de guerre.
10 你们要休息,要知道我是 神! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
Arrêtez, et sachez que je suis Dieu: Je domine sur les nations, je domine sur la terre.
11 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的避难所!
L’Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. (Pause)

< 诗篇 46 >