< 诗篇 45 >

1 可拉后裔的训诲诗,又是爱慕歌,交与伶长。调用百合花。 我心里涌出美辞; 我论到我为王做的事, 我的舌头是快手笔。
En brudvisa och undervisning, Korah barnas, om rosena, till att föresjunga. Mitt hjerta diktar en skön viso, jag vill sjunga om en Konung; min tunga är en god skrifvares penne.
2 你比世人更美; 在你嘴里满有恩惠; 所以 神赐福给你,直到永远。
Du äst den dägeligaste ibland menniskors barn. Täckelige äro dine läppar; derföre välsignar dig Gud evinnerliga.
3 大能者啊,愿你腰间佩刀, 大有荣耀和威严!
Bind ditt svärd vid din sido, du hjelte; och pryd dig härliga.
4 为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜; 你的右手必显明可畏的事。
Lyckosamliga gånge dig i dinom skrud; drag fram för sanningenes skull, och till att behålla de elända vid rätt; så skall din högra hand bevisa under.
5 你的箭锋快,射中王敌之心; 万民仆倒在你以下。
Skarp äro din skott; så att folken för dig skola nederfalla, midt ibland Konungens fiendar.
6 神啊,你的宝座是永永远远的; 你的国权是正直的。
Gud, din stol blifver alltid och i evighet; dins rikes spira är en rättvis spira.
7 你喜爱公义,恨恶罪恶; 所以 神—就是你的 神—用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。
Du älskar rättfärdigheten, och hatar ogudaktigt väsende; derföre hafver Gud, din Gud, smort dig med glädjenes oljo, mer än dina medbröder.
8 你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气; 象牙宫中有丝弦乐器的声音使你欢喜。
Dina kläder äro klart myrrham, aloe och kezia; när du i dine sköna härlighet utu de elphenbenspalats utgår.
9 有君王的女儿在你尊贵妇女之中; 王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
Uti dinom skrud gå Konungadöttrar. Bruden står på dine högra hand, uti klart kosteligit guld.
10 女子啊,你要听,要想,要侧耳而听! 不要记念你的民和你的父家,
Hör dotter, se uppå, och böj dina öron; förgät ditt folk, och dins faders hus;
11 王就羡慕你的美貌; 因为他是你的主,你当敬拜他。
Så skall Konungen få lust till dina dägelighet; ty han är din Herre, och du skall tillbedja honom.
12 泰尔的民必来送礼; 民中的富足人也必向你求恩。
Dottren Tyrus skall vara der med skänker; de rike i folkena skola bedja inför dig.
13 王女在宫里极其荣华; 她的衣服是用金线绣的。
Konungens dotter är ganska härlig invärtes; hon är klädd i gyldene stycke.
14 她要穿锦绣的衣服,被引到王前; 随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
Man förer henne uti stickad kläder in till Konungen; och hennes leksystrar, jungfrurna, som efter henne gå, förer man till dig.
15 她们要欢喜快乐被引导; 她们要进入王宫。
Man förer dem med glädje och gamman, och de gå in i Konungens palats.
16 你的子孙要接续你的列祖; 你要立他们在全地作王。
Uti dina fäders stad skall du söner få; dem skall du sätta till Förstar i hela verldene.
17 我必叫你的名被万代记念, 所以万民要永永远远称谢你。
Jag skall tänka uppå ditt Namn, barn efter barn; derföre skola folken tacka dig alltid och i evighet.

< 诗篇 45 >