< 诗篇 45 >
1 可拉后裔的训诲诗,又是爱慕歌,交与伶长。调用百合花。 我心里涌出美辞; 我论到我为王做的事, 我的舌头是快手笔。
MONION I kin wiada kaul kajelel apot; I pan kaule ki duen Nanmarki amen, lo I rajon penjil en jaunintin koiok aman.
2 你比世人更美; 在你嘴里满有恩惠; 所以 神赐福给你,直到永远。
Komui ta me kajelel jan aramaj karoj; meid kajalel jilan omui; i me Kot kapai kin komui ta kokolata.
Pira won omui koldaj ni lonelon omui, komui ol komad, o kapwata kin komui!
4 为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜; 你的右手必显明可畏的事。
Komui en pwaida ni omui kapwat, Kom kotiwei, pwen jauaja me melel, o me luet akan, pwen kolekol on ir me pun. Lim omui maun ap pan wia dodok kapuriamui.
5 你的箭锋快,射中王敌之心; 万民仆倒在你以下。
Kananan omui kajik katieu me kon wei kan kin lodi on komui; re kin lel on nan monion en imwintiti en nanmarki.
6 神啊,你的宝座是永永远远的; 你的国权是正直的。
Main Kot, mol omui pan duedueta kokolata; o jokon en wei omui me jokon en pun apot.
7 你喜爱公义,恨恶罪恶; 所以 神—就是你的 神—用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。
Kom kin pok on me pun ap tataki tiak jued; i me Kot, omui Kot, keie kin komui le en kaperen mon omui warok kan.
8 你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气; 象牙宫中有丝弦乐器的声音使你欢喜。
Omui likau kan kin pomauki mire, aloe, o kajia ni omui pedoi jan tanpaj omui im elpenpain, komui kin polauleki kaul o arp.
9 有君王的女儿在你尊贵妇女之中; 王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
Japwilim en Nanmarki jeri pein ko mi nan pun en toun tanpaj omui; li Nanmarki a kotikot ni pali maun omui kapwateki kold en opir.
10 女子啊,你要听,要想,要侧耳而听! 不要记念你的民和你的父家,
Nai jeripein koe ron, o kilan, o kapaikedi jalon om, o monokela jap om o jau om akan.
11 王就羡慕你的美貌; 因为他是你的主,你当敬拜他。
Nanmarki ap pan peren kida mom om kajelel; pwe i om Kaun, a koe en kaudoki on i.
12 泰尔的民必来送礼; 民中的富足人也必向你求恩。
Nain Tiruj, me kapwapa re’rail pan wado kijakij; o nidinid re om.
13 王女在宫里极其荣华; 她的衣服是用金线绣的。
Japwilim en Nanmarki jeripein, me mi lole, meid kajelel ni monion i, a kapwateki likau kold.
14 她要穿锦绣的衣服,被引到王前; 随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
A pan pakaluala ren Nanmarki ni a likau linan o a warok peinekap akan, me idauen i, kompoke pa, pan kalua don komui.
Re pan kalua irail ki peren o nijinij, o re kin pedelon on nan tanpaj en Nanmarki.
16 你的子孙要接续你的列祖; 你要立他们在全地作王。
Noumui manakap akan pan wiliandi jam omui kan; i me kom pan kajapwiladan jaupeidi en jap akan karoj.
17 我必叫你的名被万代记念, 所以万民要永永远远称谢你。
I pan tamanda mar omui ni di kan karoj; i me wei kan karoj pan kapina komui kokolata.