< 诗篇 45 >
1 可拉后裔的训诲诗,又是爱慕歌,交与伶长。调用百合花。 我心里涌出美辞; 我论到我为王做的事, 我的舌头是快手笔。
To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves. My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue [is] the pen of a ready writer.
2 你比世人更美; 在你嘴里满有恩惠; 所以 神赐福给你,直到永远。
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
Gird thy sword upon [thy] thigh, O [most] mighty, with thy glory and thy majesty.
4 为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜; 你的右手必显明可畏的事。
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness [and] righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
5 你的箭锋快,射中王敌之心; 万民仆倒在你以下。
Thine arrows [are] sharp in the heart of the king’s enemies; [whereby] the people fall under thee.
6 神啊,你的宝座是永永远远的; 你的国权是正直的。
Thy throne, O God, [is] for ever and ever: the sceptre of thy kingdom [is] a right sceptre.
7 你喜爱公义,恨恶罪恶; 所以 神—就是你的 神—用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8 你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气; 象牙宫中有丝弦乐器的声音使你欢喜。
All thy garments [smell] of myrrh, and aloes, [and] cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
9 有君王的女儿在你尊贵妇女之中; 王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
Kings’ daughters [were] among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
10 女子啊,你要听,要想,要侧耳而听! 不要记念你的民和你的父家,
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;
11 王就羡慕你的美貌; 因为他是你的主,你当敬拜他。
So shall the king greatly desire thy beauty: for he [is] thy Lord; and worship thou him.
12 泰尔的民必来送礼; 民中的富足人也必向你求恩。
And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; [even] the rich among the people shall intreat thy favour.
13 王女在宫里极其荣华; 她的衣服是用金线绣的。
The king’s daughter [is] all glorious within: her clothing [is] of wrought gold.
14 她要穿锦绣的衣服,被引到王前; 随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king’s palace.
16 你的子孙要接续你的列祖; 你要立他们在全地作王。
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
17 我必叫你的名被万代记念, 所以万民要永永远远称谢你。
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.