< 诗篇 45 >
1 可拉后裔的训诲诗,又是爱慕歌,交与伶长。调用百合花。 我心里涌出美辞; 我论到我为王做的事, 我的舌头是快手笔。
Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved. My heart hath uttered a good word I speak my works to the king; My tongue is the pen of a scrivener that writeth swiftly.
2 你比世人更美; 在你嘴里满有恩惠; 所以 神赐福给你,直到永远。
Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee for ever.
Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty.
4 为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜; 你的右手必显明可畏的事。
With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully.
5 你的箭锋快,射中王敌之心; 万民仆倒在你以下。
Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king’s enemies.
6 神啊,你的宝座是永永远远的; 你的国权是正直的。
Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness.
7 你喜爱公义,恨恶罪恶; 所以 神—就是你的 神—用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。
Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8 你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气; 象牙宫中有丝弦乐器的声音使你欢喜。
Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which
9 有君王的女儿在你尊贵妇女之中; 王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
The daughters of kings have delighted thee in thy glory. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; surrounded with variety.
10 女子啊,你要听,要想,要侧耳而听! 不要记念你的民和你的父家,
Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father’s house.
11 王就羡慕你的美貌; 因为他是你的主,你当敬拜他。
And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore.
12 泰尔的民必来送礼; 民中的富足人也必向你求恩。
And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance.
13 王女在宫里极其荣华; 她的衣服是用金线绣的。
All the glory of the king’s daughter is within in golden borders,
14 她要穿锦绣的衣服,被引到王前; 随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
Clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to thee.
They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king.
16 你的子孙要接续你的列祖; 你要立他们在全地作王。
Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth.
17 我必叫你的名被万代记念, 所以万民要永永远远称谢你。
They shall remember thy name throughout all generations. Therefore shall people praise thee for ever; yea, for ever and ever.