< 诗篇 44 >

1 可拉后裔的训诲诗,交与伶长。 神啊,你在古时, 我们列祖的日子所行的事, 我们亲耳听见了; 我们的列祖也给我们述说过。
Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus tiempos, en los tiempos antiguos.
2 你曾用手赶出外邦人, 却栽培了我们列祖; 你苦待列邦, 却叫我们列祖发达。
Tú con tu mano echaste a las naciones, y los plantaste a ellos: afligiste los pueblos, y los enviaste.
3 因为他们不是靠自己的刀剑得地土, 也不是靠自己的膀臂得胜, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜悦他们。
Porque no heredaron la tierra por su espada, ni su brazo les libró; si no tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, por que los amaste.
4 神啊,你是我的王; 求你出令使雅各得胜。
Tú eres mi Rey o! Dios: manda saludes a Jacob.
5 我们靠你要推倒我们的敌人, 靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
Por ti acornearemos a nuestros enemigos: en tu nombre atropellaremos a nuestros adversarios.
6 因为,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得胜。
Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
7 惟你救了我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
Porque tú nos has guardado de nuestros enemigos: y a los que nos aborrecieron, has avergonzado.
8 我们终日因 神夸耀, 还要永远称谢你的名。 (细拉)
En Dios nos alabamos todo el día; y para siempre loaremos tu nombre. (Selah)
9 但如今你丢弃了我们,使我们受辱, 不和我们的军兵同去。
También nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
10 你使我们向敌人转身退后; 那恨我们的人任意抢夺。
Hicístenos volver atrás del enemigo: y los que nos aborrecieron, nos saquearon para sí.
11 你使我们当作快要被吃的羊, 把我们分散在列邦中。
Pusístenos como a ovejas para comer: y esparcístenos entre las naciones.
12 你卖了你的子民也不赚利, 所得的价值并不加添你的资财。
Has vendido a tu pueblo de balde; y no pujaste en sus precios.
13 你使我们受邻国的羞辱, 被四围的人嗤笑讥刺。
Pusístenos por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a nuestros al derredores.
14 你使我们在列邦中作了笑谈, 使众民向我们摇头。
Pusístenos por proverbio entre las naciones; por movimiento de cabeza en los pueblos.
15 我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
Cada día mi vergüenza está delante de mí, y la confusión de mi rostro me cubre,
16 都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
De la voz del que me avergüenza y deshonra; del enemigo, y del que se venga.
17 这都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu concierto.
18 我们的心没有退后; 我们的脚也没有偏离你的路。
No se ha vuelto atrás nuestro corazón; y no se han apartado nuestros pasos de tus caminos;
19 你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte.
20 倘若我们忘了 神的名, 或向别神举手,
Si nos olvidásemos del nombre de nuestro Dios; y si alzásemos nuestras manos a dios ajeno;
21 神岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
¿Dios no demandaría esto? porque él conoce los secretos del corazón.
22 我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。
Porque por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el degolladero.
23 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们!
Despierta, ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
24 你为何掩面, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
¿Por qué escondes tu rostro, y te olvidas de nuestra aflicción, y de nuestra opresión?
25 我们的性命伏于尘土; 我们的肚腹紧贴地面。
Porque nuestra alma se ha agobiado hasta el polvo: nuestro vientre está pegado con la tierra.
26 求你起来帮助我们! 凭你的慈爱救赎我们!
Levántate para ayudarnos; y redímenos por tu misericordia.

< 诗篇 44 >