< 诗篇 44 >
1 可拉后裔的训诲诗,交与伶长。 神啊,你在古时, 我们列祖的日子所行的事, 我们亲耳听见了; 我们的列祖也给我们述说过。
Oh ʼElohim, escuchamos con nuestros oídos, Nos contaron nuestros antepasados Las obras que Tú hiciste en sus días, En los tiempos antiguos.
2 你曾用手赶出外邦人, 却栽培了我们列祖; 你苦待列邦, 却叫我们列祖发达。
Con tu mano expulsaste a las naciones Para establecerlos a ellos. Abatiste a los pueblos y los echaste.
3 因为他们不是靠自己的刀剑得地土, 也不是靠自己的膀臂得胜, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜悦他们。
No poseyeron la tierra por su espada, Ni los libró su brazo, Sino tu mano derecha, tu brazo y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
Tú eres mi Rey, oh ʼElohim. ¡Ordena las victorias de Jacob!
5 我们靠你要推倒我们的敌人, 靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
Por medio de Ti sacudiremos a nuestros enemigos. En tu Nombre pisotearemos a los que se levantan contra nosotros.
6 因为,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得胜。
Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
Pero Tú nos salvaste de nuestros adversarios Y avergonzaste a los que nos aborrecen.
8 我们终日因 神夸耀, 还要永远称谢你的名。 (细拉)
En ʼElohim nos gloriaremos todo el día Y alabaremos tu Nombre para siempre. (Selah)
9 但如今你丢弃了我们,使我们受辱, 不和我们的军兵同去。
Pero nos desechaste y nos avergonzaste. No sales con nuestros ejércitos.
10 你使我们向敌人转身退后; 那恨我们的人任意抢夺。
Nos haces retroceder del adversario. Los que nos aborrecen nos saquean.
11 你使我们当作快要被吃的羊, 把我们分散在列邦中。
Nos entregas como ovejas para el matadero Y nos esparciste entre las naciones.
12 你卖了你的子民也不赚利, 所得的价值并不加添你的资财。
Vendes a tu pueblo por nada. Ningún beneficio exiges por ellos.
13 你使我们受邻国的羞辱, 被四围的人嗤笑讥刺。
Nos convertiste en oprobio de nuestros vecinos, En escarnio y burla de los que nos rodean.
14 你使我们在列邦中作了笑谈, 使众民向我们摇头。
Nos pusiste como refrán entre las naciones, Un objeto de burla en medio de los pueblos.
15 我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
Todo el día mi deshonor está delante de mí Y la confusión cubre mi cara,
16 都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
Por la voz del que me critica y deshonra Por causa del enemigo y del vengativo.
17 这都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
Todo esto nos vino, Pero no nos olvidamos de Ti, Ni fuimos infieles a tu Pacto.
18 我们的心没有退后; 我们的脚也没有偏离你的路。
Nuestro corazón no se volvió atrás, Ni nuestros pasos se desviaron de tu senda.
Pero Tú nos aplastaste en un sitio de chacales, Y nos cubriste con la sombra de muerte.
Si nos olvidamos del Nombre de nuestro ʼElohim O alzamos nuestras manos a un ʼelohim extraño,
21 神岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
¿ʼElohim no demandaría esto? Porque Él conoce los secretos del corazón.
22 我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。
Pero por tu causa nos matan cada día. Somos considerados como ovejas para el matadero.
23 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们!
Despiértate, ʼAdonay. ¿Por qué duermes? Despiértate, no nos rechaces para siempre.
24 你为何掩面, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
¿Por qué escondes tu rostro Y te olvidas de la aflicción y de nuestra opresión?
Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo Y nuestro cuerpo está pegado a la tierra.
Levántate, sé nuestra Ayuda. Redímenos por tu misericordia.