< 诗篇 44 >
1 可拉后裔的训诲诗,交与伶长。 神啊,你在古时, 我们列祖的日子所行的事, 我们亲耳听见了; 我们的列祖也给我们述说过。
Mai marelui muzician, pentru fiii lui Core, „Maschil.” Noi am auzit cu urechile noastre, Dumnezeule, părinții noștri ne-au spus ce lucrare ai făcut în zilele lor, în timpurile din vechime.
2 你曾用手赶出外邦人, 却栽培了我们列祖; 你苦待列邦, 却叫我们列祖发达。
Cum ai alungat pe păgâni cu mâna ta și i-ai sădit; cum ai chinuit popoarele și le-ai alungat.
3 因为他们不是靠自己的刀剑得地土, 也不是靠自己的膀臂得胜, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜悦他们。
Căci nu prin sabia lor au luat țara în stăpânire, nici brațul lor nu i-a salvat, ci dreapta ta și brațul tău și lumina înfățișării tale, deoarece le-ai arătat favoare.
Tu ești Împăratul meu, Dumnezeule; poruncește eliberări pentru Iacob.
5 我们靠你要推倒我们的敌人, 靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
Prin tine vom împunge pe dușmanii noștri, prin numele tău îi vom călca în picioare pe cei ce se ridică împotriva noastră.
6 因为,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得胜。
Căci nu mă voi încrede în arcul meu, nici sabia mea nu mă va salva.
Ci tu ne-ai salvat de dușmanii noștri și i-ai făcut de rușine pe cei ce ne urau.
8 我们终日因 神夸耀, 还要永远称谢你的名。 (细拉)
Cu Dumnezeu ne fălim cât este ziua de lungă și lăudăm numele tău pentru totdeauna. (Selah)
9 但如今你丢弃了我们,使我们受辱, 不和我们的军兵同去。
Dar tu ne-ai lepădat și ne-ai făcut de rușine și nu mergi înainte cu armatele noastre.
10 你使我们向敌人转身退后; 那恨我们的人任意抢夺。
Ne-ai făcut să dăm înapoi dinaintea dușmanului și cei ce ne urăsc pradă pentru ei.
11 你使我们当作快要被吃的羊, 把我们分散在列邦中。
Ne-ai dat ca oi pentru a fi mâncare; și ne-ai împrăștiat printre păgâni.
12 你卖了你的子民也不赚利, 所得的价值并不加添你的资财。
Vinzi poporul tău pentru nimic și nu te îmbogățești prin prețul lor.
13 你使我们受邻国的羞辱, 被四围的人嗤笑讥刺。
Ne faci de ocară pentru vecinii noștri, o batjocură și un lucru de râs pentru cei din jurul nostru.
14 你使我们在列邦中作了笑谈, 使众民向我们摇头。
Ne faci o zicătoare printre păgâni, o clătinare de cap printre popoare.
15 我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
Confuzia mea este tot timpul înaintea mea și rușinea feței mele m-a acoperit,
16 都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
Din cauza vocii celui ce ocărăște și blasfemiază, din cauza dușmanului și a răzbunătorului.
17 这都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
Toate acestea au venit peste noi; totuși nu te-am uitat, nici nu ne-am purtat înșelător în legământul tău.
18 我们的心没有退后; 我们的脚也没有偏离你的路。
Inima noastră nu s-a întors înapoi, nici pașii noștri nu s-au abătut de la calea ta,
Deși ne-ai zdrobit în locuința dragonilor și ne-ai acoperit cu umbra morții.
Dacă noi am uitat numele Dumnezeului nostru, sau am întins mâinile noastre spre un dumnezeu străin,
21 神岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
Nu va cerceta Dumnezeu aceasta? Căci el cunoaște tainele inimii.
22 我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。
Da, datorită ție suntem uciși cât este ziua de lungă; suntem socotiți ca oi pentru măcel.
23 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们!
Trezește-te; de ce dormi, Doamne? Ridică-te, nu ne lepăda pentru totdeauna.
24 你为何掩面, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
De ce îți ascunzi fața și uiți nenorocirea noastră și oprimarea noastră?
Căci sufletul nostru este prosternat până în țărână, pântecul nostru se lipește de pământ.
Ridică-te în ajutorul nostru și răscumpără-ne datorită îndurărilor tale.