< 诗篇 44 >

1 可拉后裔的训诲诗,交与伶长。 神啊,你在古时, 我们列祖的日子所行的事, 我们亲耳听见了; 我们的列祖也给我们述说过。
To the Overseer. — By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old.
2 你曾用手赶出外邦人, 却栽培了我们列祖; 你苦待列邦, 却叫我们列祖发达。
Thou, [with] Thy hand, nations hast dispossessed. And Thou dost plant them. Thou afflictest peoples, and sendest them away.
3 因为他们不是靠自己的刀剑得地土, 也不是靠自己的膀臂得胜, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜悦他们。
For, not by their sword Possessed they the land, And their arm gave not salvation to them, But Thy right hand, and Thine arm, And the light of Thy countenance, Because Thou hadst accepted them.
4 神啊,你是我的王; 求你出令使雅各得胜。
Thou [art] He, my king, O God, Command the deliverances of Jacob.
5 我们靠你要推倒我们的敌人, 靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
By Thee our adversaries we do push, By Thy name tread down our withstanders,
6 因为,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得胜。
For, not in my bow do I trust, And my sword doth not save me.
7 惟你救了我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
For Thou hast saved us from our adversaries, And those hating us Thou hast put to shame.
8 我们终日因 神夸耀, 还要永远称谢你的名。 (细拉)
In God we have boasted all the day, And Thy name to the age we thank. (Selah)
9 但如今你丢弃了我们,使我们受辱, 不和我们的军兵同去。
In anger Thou hast cast off and causest us to blush, And goest not forth with our hosts.
10 你使我们向敌人转身退后; 那恨我们的人任意抢夺。
Thou causest us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
11 你使我们当作快要被吃的羊, 把我们分散在列邦中。
Thou makest us food like sheep, And among nations Thou hast scattered us.
12 你卖了你的子民也不赚利, 所得的价值并不加添你的资财。
Thou sellest Thy people — without wealth, And hast not become great by their price.
13 你使我们受邻国的羞辱, 被四围的人嗤笑讥刺。
Thou makest us a reproach to our neighbours, A scorn and a reproach to our surrounders.
14 你使我们在列邦中作了笑谈, 使众民向我们摇头。
Thou makest us a simile among nations, A shaking of the head among peoples.
15 我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face hath covered me.
16 都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
17 这都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
All this met us, and we did not forget Thee, Nor have we dealt falsely in Thy covenant.
18 我们的心没有退后; 我们的脚也没有偏离你的路。
We turn not backward our heart, Nor turn aside doth our step from Thy path.
19 你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
But Thou hast smitten us in a place of dragons, And dost cover us over with death-shade.
20 倘若我们忘了 神的名, 或向别神举手,
If we have forgotten the name of our God, And spread our hands to a strange God,
21 神岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.
22 我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。
Surely, for Thy sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
23 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们!
Stir up — why dost Thou sleep, O Lord? Awake, cast us not off for ever.
24 你为何掩面, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
Why Thy face hidest Thou? Thou forgettest our afflictions and our oppression,
25 我们的性命伏于尘土; 我们的肚腹紧贴地面。
For bowed to the dust hath our soul, Cleaved to the earth hath our belly.
26 求你起来帮助我们! 凭你的慈爱救赎我们!
Arise, a help to us, And ransom us for thy kindness' sake.

< 诗篇 44 >