< 诗篇 44 >
1 可拉后裔的训诲诗,交与伶长。 神啊,你在古时, 我们列祖的日子所行的事, 我们亲耳听见了; 我们的列祖也给我们述说过。
For the leader. Of the Korahites. A maskil. O God, we have heard with our ears, all our ancestors have told us of the work that you wrought in their day, your wonders in days of old,
2 你曾用手赶出外邦人, 却栽培了我们列祖; 你苦待列邦, 却叫我们列祖发达。
uprooting and crushing the nations, then planting and settling them. For it wasn’t their own sword that won them the land,
3 因为他们不是靠自己的刀剑得地土, 也不是靠自己的膀臂得胜, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜悦他们。
it was not their own arm that brought them the victory. Yours was the hand and the arm, yours was the face that shone on them with favour.
It was you, my king and my God, that ordained the victories of Jacob.
5 我们靠你要推倒我们的敌人, 靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
Through you we can thrust back our foes, and by your name tread down our assailants:
6 因为,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得胜。
for not in my bow do I trust, nor can my sword win me the victory.
Our victory comes from you, and confusion to those who hate us.
8 我们终日因 神夸耀, 还要永远称谢你的名。 (细拉)
In God we boast all the day long, and your name will we praise forever. (Selah)
9 但如今你丢弃了我们,使我们受辱, 不和我们的军兵同去。
Yet you have spurned and disgraced us, in not going forth with our armies,
10 你使我们向敌人转身退后; 那恨我们的人任意抢夺。
and in making us flee from the foe, so that those who hated us plundered us.
11 你使我们当作快要被吃的羊, 把我们分散在列邦中。
You have let us be eaten like sheep, you have scattered us over the world,
12 你卖了你的子民也不赚利, 所得的价值并不加添你的资财。
sold your people for a pittance, and getting no gain from their price.
13 你使我们受邻国的羞辱, 被四围的人嗤笑讥刺。
You have made us the butt of our neighbours, the derision and scorn of all round us.
14 你使我们在列邦中作了笑谈, 使众民向我们摇头。
O’er the world you have made us a byword, the nations at us shake their heads.
15 我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
My disgrace is forever before me, my face is covered with shame,
16 都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
at the words of blasphemer and scoffer, at the sight of the foe and the vengeful.
17 这都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
All this has come upon us, yet we have not forgotten you nor falsely dealt with your covenant.
18 我们的心没有退后; 我们的脚也没有偏离你的路。
Our heart has not turned back, nor our steps declined from your way,
that you thus should have crushed us down, and covered us over with gloom, in the place where the jackals roam.
Had we forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a god that was strange,
21 神岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
would God not have searched this out? For he knows the heart and its secrets.
22 我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。
But in your cause it is we are killed all the day, and counted as sheep for the slaughter.
23 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们!
Rouse yourself, why do you sleep Lord? Awake, cast us not off forever.
24 你为何掩面, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
Why do you hide your face, forgetting our stress and our misery?
For we have sunk down to the dust, our bodies cling to the ground.
Arise, come to our help: for your love’s sake, ransom us.