< 诗篇 44 >

1 可拉后裔的训诲诗,交与伶长。 神啊,你在古时, 我们列祖的日子所行的事, 我们亲耳听见了; 我们的列祖也给我们述说过。
[For the Chief Musician. By the sons of Korah. A contemplative psalm.] We have heard with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old.
2 你曾用手赶出外邦人, 却栽培了我们列祖; 你苦待列邦, 却叫我们列祖发达。
You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad.
3 因为他们不是靠自己的刀剑得地土, 也不是靠自己的膀臂得胜, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜悦他们。
For they did not get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.
4 神啊,你是我的王; 求你出令使雅各得胜。
You are my King, my God, who commands victories for Jacob.
5 我们靠你要推倒我们的敌人, 靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
Through you we will push back our adversaries. Through your name we will trample down those who rise up against us.
6 因为,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得胜。
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
7 惟你救了我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
8 我们终日因 神夸耀, 还要永远称谢你的名。 (细拉)
In God we have made our boast all day long, we will give thanks to your name forever. (Selah)
9 但如今你丢弃了我们,使我们受辱, 不和我们的军兵同去。
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and do not go out with our armies.
10 你使我们向敌人转身退后; 那恨我们的人任意抢夺。
You make us turn back from the adversary. Those who hate us take spoil for themselves.
11 你使我们当作快要被吃的羊, 把我们分散在列邦中。
You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
12 你卖了你的子民也不赚利, 所得的价值并不加添你的资财。
You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
13 你使我们受邻国的羞辱, 被四围的人嗤笑讥刺。
You make us the taunt of our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.
14 你使我们在列邦中作了笑谈, 使众民向我们摇头。
You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15 我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
All day long my dishonor is before me, and shame covers my face,
16 都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
At the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
17 这都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
All this has come on us, yet have we not forgotten you, Neither have we been false to your covenant.
18 我们的心没有退后; 我们的脚也没有偏离你的路。
Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,
19 你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
Though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
20 倘若我们忘了 神的名, 或向别神举手,
If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god;
21 神岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
won't God search this out? For he knows the secrets of the heart.
22 我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。
For your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep to be slaughtered.
23 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们!
Wake up. Why do you sleep, LORD? Arise. Do not reject us forever.
24 你为何掩面, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
25 我们的性命伏于尘土; 我们的肚腹紧贴地面。
For our soul is bowed down to the dust. Our body cleaves to the earth.
26 求你起来帮助我们! 凭你的慈爱救赎我们!
Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness' sake.

< 诗篇 44 >