< 诗篇 44 >
1 可拉后裔的训诲诗,交与伶长。 神啊,你在古时, 我们列祖的日子所行的事, 我们亲耳听见了; 我们的列祖也给我们述说过。
For the end, a Psalm for instruction, for the sons of Core. O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, the work which you wrought in their days, in the days of old.
2 你曾用手赶出外邦人, 却栽培了我们列祖; 你苦待列邦, 却叫我们列祖发达。
Your hand utterly destroyed the heathen, and you did plant them: you did afflict the nations, and cast them out.
3 因为他们不是靠自己的刀剑得地土, 也不是靠自己的膀臂得胜, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜悦他们。
For they inherited not the land by their [own] sword, and their [own] arm did not deliver them; but your right hand, and your arm, and the light of your countenance, because you were well pleased in them.
You are indeed my King and my God, who command deliverances for Jacob.
5 我们靠你要推倒我们的敌人, 靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
In you will we push down our enemies, and in your name will we bring to nothing them that rise up against us.
6 因为,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得胜。
For I will not trust in my bow, and my sword shall not save me.
For you have saved us from them that afflicted us, and have put to shame them that hated us.
8 我们终日因 神夸耀, 还要永远称谢你的名。 (细拉)
In God will we make our boast all the day, and to your name will we give thanks for ever. (Pause)
9 但如今你丢弃了我们,使我们受辱, 不和我们的军兵同去。
But now you have cast off, and put us to shame; and you will not go forth with our hosts.
10 你使我们向敌人转身退后; 那恨我们的人任意抢夺。
You have turned us back before our enemies; and they that hated us spoiled for themselves.
11 你使我们当作快要被吃的羊, 把我们分散在列邦中。
You made us as sheep for meat; and you scattered us among the nations.
12 你卖了你的子民也不赚利, 所得的价值并不加添你的资财。
You have sold your people without price, and there was no profit by their exchange.
13 你使我们受邻国的羞辱, 被四围的人嗤笑讥刺。
You have made us a reproach to our neighbors, a scorn and derision them that are round about us.
14 你使我们在列邦中作了笑谈, 使众民向我们摇头。
You have made us a proverb among the Gentiles, a shaking of the head among the nations.
15 我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
All the day my shame is before me, and the confusion of my face has covered me,
16 都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
because of the voice of the slanderer and reviler; because of the enemy and avenger.
17 这都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
All these things are come upon us: but we have not forgotten you, neither have we dealt unrighteously in your covenant.
18 我们的心没有退后; 我们的脚也没有偏离你的路。
And our heart has not gone back; but you have turned aside our paths from your way.
For you have laid us low in a place of affliction, and the shadow of death has covered us.
If we have forgotten the name of our God, and if we have spread out our hands to a strange god; shall not God search these things out?
21 神岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
for he knows the secrets of the heart.
22 我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。
For, for your sake we are killed all the day long; we are counted as sheep for slaughter.
23 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们!
Awake, therefore sleep you, O Lord? arise, and do not cast [us] off for ever.
24 你为何掩面, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
Therefore turn you your face away, [and] forget our poverty and our affliction?
For our soul has been brought down to the dust; our belly has cleaved to the earth.
Arise, O Lord, help us, and redeem us for your name's sake.