< 诗篇 44 >
1 可拉后裔的训诲诗,交与伶长。 神啊,你在古时, 我们列祖的日子所行的事, 我们亲耳听见了; 我们的列祖也给我们述说过。
Unto the end, for the sons of Core, to give understanding. We have heard, O God, with our ears: our fathers have declared to us, The work, thou hast wrought in their days, and in the days of old.
2 你曾用手赶出外邦人, 却栽培了我们列祖; 你苦待列邦, 却叫我们列祖发达。
Thy hand destroyed the Gentiles, and thou plantedst them: thou didst afflict the people and cast them out.
3 因为他们不是靠自己的刀剑得地土, 也不是靠自己的膀臂得胜, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜悦他们。
For they got not the possession of the land by their own sword: neither did their own arm save them. But thy right hand and thy arm, and the light of thy countenance: because thou wast pleased with them.
Thou art thyself my king and my God, who commandest the saving of Jacob.
5 我们靠你要推倒我们的敌人, 靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
Through thee we will push down our enemies with the horn: and through thy name we will despise them that rise up against us.
6 因为,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得胜。
For I will not trust in my bow: neither shall my sword save me.
But thou hast saved us from them that afflict us: and hast put them to shame that hate us.
8 我们终日因 神夸耀, 还要永远称谢你的名。 (细拉)
In God shall we glory all the day long: and in thy name we will give praise for ever.
9 但如今你丢弃了我们,使我们受辱, 不和我们的军兵同去。
But now thou hast cast us off, and put us to shame: and thou, O God, wilt not go out with our armies.
10 你使我们向敌人转身退后; 那恨我们的人任意抢夺。
Thou hast made us turn our back to our enemies: and they that hated us plundered for themselves.
11 你使我们当作快要被吃的羊, 把我们分散在列邦中。
Thou hast given us up like sheep to be eaten: thou hast scattered us among the nations.
12 你卖了你的子民也不赚利, 所得的价值并不加添你的资财。
Thou hast sold thy people for no price: and there was no reckoning in the exchange of them.
13 你使我们受邻国的羞辱, 被四围的人嗤笑讥刺。
Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us.
14 你使我们在列邦中作了笑谈, 使众民向我们摇头。
Thou hast made us a byword among the Gentiles: a shaking of the head among the people.
15 我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
All the day long my shame is before me: and the confusion of my face hath covered me,
16 都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
At the voice of him that reproacheth and detracteth me: at the face of the enemy and persecutor.
17 这都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
All these things have come upon us, yet we have not forgotten thee: and we have not done wickedly in they covenant.
18 我们的心没有退后; 我们的脚也没有偏离你的路。
And our heart hath not turned back: neither hast thou turned aside our steps from thy way.
For thou hast humbled us in the place of affliction: and the shadow of death hath covered us.
If we have forgotten the name of our God, and if we have spread forth our hands to a strange god:
21 神岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
Shall not God search out these things: for he knoweth the secrets of the heart.
22 我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。
Because for thy sake we are killed all the day long: we are counted as sheep for the slaughter.
23 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们!
Arise, why sleepest thou, O Lord? arise, and cast us not off to the end.
24 你为何掩面, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
Why turnest thou face away? and forgettest our want and our trouble?
For our soul is humbled down to the dust: our belly cleaveth to the earth.
Arise, O Lord, help us and redeem us for thy name’s sake.