< 诗篇 44 >

1 可拉后裔的训诲诗,交与伶长。 神啊,你在古时, 我们列祖的日子所行的事, 我们亲耳听见了; 我们的列祖也给我们述说过。
Unto the end, for the sons of Core, to give understanding. We have heard, O God, with our ears: our fathers have declared to us, The work, thou hast wrought in their days, and in the days of old.
2 你曾用手赶出外邦人, 却栽培了我们列祖; 你苦待列邦, 却叫我们列祖发达。
Thy hand destroyed the Gentiles, and thou plantedst them: thou didst afflict the people and cast them out.
3 因为他们不是靠自己的刀剑得地土, 也不是靠自己的膀臂得胜, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜悦他们。
For they got not the possession of the land by their own sword: neither did their own arm save them. But thy right hand and thy arm, and the light of thy countenance: because thou wast pleased with them.
4 神啊,你是我的王; 求你出令使雅各得胜。
Thou art thyself my king and my God, who commandest the saving of Jacob.
5 我们靠你要推倒我们的敌人, 靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
Through thee we will push down our enemies with the horn: and through thy name we will despise them that rise up against us.
6 因为,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得胜。
For I will not trust in my bow: neither shall my sword save me.
7 惟你救了我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
But thou hast saved us from them that afflict us: and hast put them to shame that hate us.
8 我们终日因 神夸耀, 还要永远称谢你的名。 (细拉)
In God shall we glory all the day long: and in thy name we will give praise for ever.
9 但如今你丢弃了我们,使我们受辱, 不和我们的军兵同去。
But now thou hast cast us off, and put us to shame: and thou, O God, wilt not go out with our armies.
10 你使我们向敌人转身退后; 那恨我们的人任意抢夺。
Thou hast made us turn our back to our enemies: and they that hated us plundered for themselves.
11 你使我们当作快要被吃的羊, 把我们分散在列邦中。
Thou hast given us up like sheep to be eaten: thou hast scattered us among the nations.
12 你卖了你的子民也不赚利, 所得的价值并不加添你的资财。
Thou hast sold thy people for no price: and there was no reckoning in the exchange of them.
13 你使我们受邻国的羞辱, 被四围的人嗤笑讥刺。
Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us.
14 你使我们在列邦中作了笑谈, 使众民向我们摇头。
Thou hast made us a byword among the Gentiles: a shaking of the head among the people.
15 我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
All the day long my shame is before me: and the confusion of my face hath covered me,
16 都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
At the voice of him that reproacheth and detracteth me: at the face of the enemy and persecutor.
17 这都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
All these things have come upon us, yet we have not forgotten thee: and we have not done wickedly in they covenant.
18 我们的心没有退后; 我们的脚也没有偏离你的路。
And our heart hath not turned back: neither hast thou turned aside our steps from thy way.
19 你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
For thou hast humbled us in the place of affliction: and the shadow of death hath covered us.
20 倘若我们忘了 神的名, 或向别神举手,
If we have forgotten the name of our God, and if we have spread forth our hands to a strange god:
21 神岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
Shall not God search out these things: for he knoweth the secrets of the heart.
22 我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。
Because for thy sake we are killed all the day long: we are counted as sheep for the slaughter.
23 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们!
Arise, why sleepest thou, O Lord? arise, and cast us not off to the end.
24 你为何掩面, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
Why turnest thou face away? and forgettest our want and our trouble?
25 我们的性命伏于尘土; 我们的肚腹紧贴地面。
For our soul is humbled down to the dust: our belly cleaveth to the earth.
26 求你起来帮助我们! 凭你的慈爱救赎我们!
Arise, O Lord, help us and redeem us for thy name’s sake.

< 诗篇 44 >