< 诗篇 42 >

1 可拉后裔的训诲诗,交与伶长。 神啊,我的心切慕你, 如鹿切慕溪水。
For the leader. A maskil of the Korahites. Like the hart which longs for brooks of water, I long for you, God.
2 我的心渴想 神,就是永生 神; 我几时得朝见 神呢?
I thirst for God, for my living God. When shall I enter in, and see the face of God?
3 我昼夜以眼泪当饮食; 人不住地对我说:你的 神在哪里呢?
My tears have been my food by day and by night; for they say to me all the day long, ‘Where is your God?’
4 我从前与众人同往, 用欢呼称赞的声音 领他们到 神的殿里,大家守节。 我追想这些事, 我的心极其悲伤。
My heart floods with sorrow, as I call to mind: how I used to pass on with the throng, at their head, to the house of God, with glad shouts and giving of thanks, in the throng who kept festival.
5 我的心哪,你为何忧闷? 为何在我里面烦躁? 应当仰望 神,因他笑脸帮助我; 我还要称赞他。
Why am I downcast? Why this moaning within me? Hope in God; for yet will I praise him, my help, my God.
6 我的 神啊,我的心在我里面忧闷, 所以我从约旦地, 从黑门岭,从米萨山记念你。
I am sunk in my misery; I will therefore call you to mind from the land of Jordan and Hermon, the mountain Mizar.
7 你的瀑布发声,深渊就与深渊响应; 你的波浪洪涛漫过我身。
Flood is calling to flood at the noise of your cataracts; all your waves and your breakers have passed over me.
8 白昼,耶和华必向我施慈爱; 黑夜,我要歌颂祷告赐我生命的 神。
In the day I cry to the Lord to summon his kindness; and the song that I sing in the night is a prayer to the living God.
9 我要对 神—我的磐石说: 你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?
I say to God my rock, ‘Why have you forgotten me? Why must I walk so sadly, so hard pressed by the foe?’
10 我的敌人辱骂我, 好像打碎我的骨头, 不住地对我说: 你的 神在哪里呢?
It pierces me to the heart to hear the enemy’s taunts, as all the day long they say to me, ‘Where is your God?’
11 我的心哪,你为何忧闷? 为何在我里面烦躁? 应当仰望 神,因我还要称赞他。 他是我脸上的光荣,是我的 神。
Why am I downcast? Why this moaning within me? Hope in God; for yet will I praise him, my help, my God.

< 诗篇 42 >