< 诗篇 41 >
1 大卫的诗,交与伶长。 眷顾贫穷的有福了! 他遭难的日子,耶和华必搭救他。
Для дириґента хору. Псалом Давидів. Блаже́нний, хто дбає про вбогого, — в день нещастя Господь порятує його!
2 耶和华必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
Господь берегти́ме його та його оживля́тиме, буде блаженний такий на землі, і Він не видасть його на пота́лу його ворогам!
3 他病重在榻,耶和华必扶持他; 他在病中,你必给他铺床。
На ложі неду́ги подасть йому сили Госпо́дь, — усе ложе йому перемінить в неду́зі його.
4 我曾说:耶和华啊,求你怜恤我,医治我! 因为我得罪了你。
Я промовив був: „Господи, май же Ти ми́лість до мене, ви́лікуй душу мою, бо я перед Тобою згрішив!
5 我的仇敌用恶言议论我说: 他几时死,他的名才灭亡呢?
Вороги мої кажуть на мене лихе́: „Коли вмре та загине іме́ння його?“
6 他来看我就说假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
А коли хто прихо́дить відві́дати, — мовить марне́: його серце збирає для себе лихе, і як вийде надві́р, то говорить про те.
7 一切恨我的,都交头接耳地议论我; 他们设计要害我。
Всі мої вороги між собою шепо́чуться ра́зом на мене, на ме́не лихе́ замишля́ють:
8 他们说:有怪病贴在他身上; 他已躺卧,必不能再起来。
„Негі́дна річ тисне його, а що́ він поклався — то більше не встане!“
9 连我知己的朋友, 我所倚靠、吃过我饭的也用脚踢我。
Навіть при́ятель мій, на якого наді́явся я, що мій хліб споживав, — підняв проти мене п'яту́!
10 耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来,好报复他们!
Але, Господи, помилуй мене, і мене підійми́, — і я їм відплачу́, —
11 因我的仇敌不得向我夸胜, 我从此便知道你喜爱我。
із то́го довідаюся, що Ти любиш мене, коли надо мною сурми́ти не буде мій ворог.
12 你因我纯正就扶持我, 使我永远站在你的面前。
А я — через неви́нність мою Ти підси́лиш мене, і перед обличчям Своїм ти поста́виш навіки мене́!
13 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。阿们!阿们!
Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й до віку! Амі́нь і амі́нь!