< 诗篇 41 >
1 大卫的诗,交与伶长。 眷顾贫穷的有福了! 他遭难的日子,耶和华必搭救他。
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. Beato colui che si dà pensiero del povero! nel giorno della sventura l’Eterno lo libererà.
2 耶和华必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
L’Eterno lo guarderà e lo manterrà in vita; egli sarà reso felice sulla terra, e tu non lo darai in balìa de’ suoi nemici.
3 他病重在榻,耶和华必扶持他; 他在病中,你必给他铺床。
L’Eterno lo sosterrà quando sarà nel letto della infermità; tu trasformerai interamente il suo letto di malattia.
4 我曾说:耶和华啊,求你怜恤我,医治我! 因为我得罪了你。
Io ho detto: O Eterno, abbi pietà di me; sana l’anima mia, perché ho peccato contro a te.
5 我的仇敌用恶言议论我说: 他几时死,他的名才灭亡呢?
I miei nemici mi augurano del male, dicendo: Quando morrà? e quando perirà il suo nome?
6 他来看我就说假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
E se un di loro viene a vedermi, parla con menzogna: il suo cuore intanto ammassa iniquità dentro di sé; appena uscito, egli parla.
7 一切恨我的,都交头接耳地议论我; 他们设计要害我。
Tutti quelli che m’odiano bisbiglian fra loro contro a me; contro a me macchinano del male.
8 他们说:有怪病贴在他身上; 他已躺卧,必不能再起来。
Un male incurabile, essi dicono, gli s’è attaccato addosso; ed ora che giace, non si rileverà mai più.
9 连我知己的朋友, 我所倚靠、吃过我饭的也用脚踢我。
Perfino l’uomo col quale vivevo in pace, nel quale confidavo, che mangiava il mio pane, ha alzato il calcagno contro a me.
10 耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来,好报复他们!
Ma tu, o Eterno, abbi pietà di me e rialzami, ed io renderò loro quel che si meritano.
11 因我的仇敌不得向我夸胜, 我从此便知道你喜爱我。
Da questo io riconoscerò che tu mi gradisci, se il mio nemico non trionferà di me.
12 你因我纯正就扶持我, 使我永远站在你的面前。
Quanto a me, tu mi sostieni nella mia integrità e mi stabilisci nel tuo cospetto in perpetuo.
13 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。阿们!阿们!
Sia benedetto l’Eterno, l’Iddio d’Israele, di secolo in secolo. Amen! Amen!