< 诗篇 41 >

1 大卫的诗,交与伶长。 眷顾贫穷的有福了! 他遭难的日子,耶和华必搭救他。
Auf den Siegesspender, ein Lied, von David. Heil dem, der an den Kranken denkt! Am eignen Unglückstag errettet ihn der Herr.
2 耶和华必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
Der Herr behütet ihn und fristet ihm das Leben; auf Erden wird er glücklich sein. Gib seiner Feinde Wut ihn nimmer preis!
3 他病重在榻,耶和华必扶持他; 他在病中,你必给他铺床。
Auf eigenem Krankenbette stärke ihn der Herr. Verwandle seinen ganzen Leib in völlige Gesundheit!
4 我曾说:耶和华啊,求你怜恤我,医治我! 因为我得罪了你。
Ich spreche: Herr, o sei mir gnädig! Gib Heilung mir, so sehr ich gegen Dich gesündigt!
5 我的仇敌用恶言议论我说: 他几时死,他的名才灭亡呢?
Nur Böses wünschen meine Feinde mir: Wann stirbt er denn? Wann geht sein Name unter?"
6 他来看我就说假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
Besucht mich einer, spricht er trügerisch; im Herzen sammelt er sich Lügen, und tritt er auf die Straße, dann verbreitet er's.
7 一切恨我的,都交头接耳地议论我; 他们设计要害我。
All meine Hasser raunen wider mich und rechnen auf das Schlimmste, mir zum Schaden:
8 他们说:有怪病贴在他身上; 他已躺卧,必不能再起来。
"Fest ist ein Höllenwerk ihm angeschmiedet. Wer einmal sich gelegt, kommt nicht mehr auf."
9 连我知己的朋友, 我所倚靠、吃过我饭的也用脚踢我。
Sogar mein Busenfreund, auf den ich mich verlassen habe, mein Tischgenosse übertreibt die Folgen mir.
10 耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来,好报复他们!
Du aber, Herr, hilf mir erbarmend auf, daß ich dem Frieden sie gewinne!
11 因我的仇敌不得向我夸胜, 我从此便知道你喜爱我。
Ich merke dran, daß Du mich liebst, wenn über mich der Feind nicht jauchzt
12 你因我纯正就扶持我, 使我永远站在你的面前。
und wenn ich wiederum gesunde, da Du mich stärkst und vor Dein Angesicht mich allzeit treten läßt.
13 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。阿们!阿们!
Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen! Amen!

< 诗篇 41 >