< 诗篇 41 >

1 大卫的诗,交与伶长。 眷顾贫穷的有福了! 他遭难的日子,耶和华必搭救他。
Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Salimo la Davide. Wodala ndi munthu amene amaganizira anthu osauka; Yehova amamuwombola pa nthawi yamsautso.
2 耶和华必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
Yehova adzamuteteza ndi kusunga moyo wake; Yehova adzamudalitsa iye mʼdziko ndipo sadzamupereka ku zofuna za adani ake.
3 他病重在榻,耶和华必扶持他; 他在病中,你必给他铺床。
Yehova adzamuthandiza pamene akudwala ndipo adzamuchiritsa pa bedi lake la matenda.
4 我曾说:耶和华啊,求你怜恤我,医治我! 因为我得罪了你。
Ndinati, “Inu Yehova, mundichitire chifundo; chiritseni pakuti ndakuchimwirani.”
5 我的仇敌用恶言议论我说: 他几时死,他的名才灭亡呢?
Adani anga mwankhwidzi amanena za ine kuti, “Kodi munthu ameneyu adzafa liti kuti ayiwalike?”
6 他来看我就说假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
Pamene wina abwera kudzandiona, amayankhula mwachinyengo, pomwe mtima wake ukusonkhanitsa zachipongwe; kenaka iye amatuluka ndi kukalengeza kunja.
7 一切恨我的,都交头接耳地议论我; 他们设计要害我。
Adani anga onse amanongʼonezana pamodzi kulimbana nane, iwo amalingalira zoyipa kwambiri za ine, ponena kuti,
8 他们说:有怪病贴在他身上; 他已躺卧,必不能再起来。
“Matenda owopsa amugwira; sadzaukapo pamalo pamene wagona.”
9 连我知己的朋友, 我所倚靠、吃过我饭的也用脚踢我。
Ngakhale bwenzi langa la pamtima amene ndinamudalira, iye amene amadya pamodzi ndi ine watukula chidendene chake kulimbana nane.
10 耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来,好报复他们!
Koma Yehova mundichititre chifundo, dzutseni kuti ndiwabwezere.
11 因我的仇敌不得向我夸胜, 我从此便知道你喜爱我。
Ine ndikudziwa kuti mukukondwera nane, pakuti mdani wanga sandigonjetsa.
12 你因我纯正就扶持我, 使我永远站在你的面前。
Mu ungwiro wanga Inu mumandisunga ndi kundiyimika pamaso panu kwamuyaya.
13 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。阿们!阿们!
Atamandike Yehova Mulungu wa Israeli kuchokera muyaya mpaka muyaya. Ameni ndi Ameni.

< 诗篇 41 >