< 诗篇 4 >

1 大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器。 显我为义的 神啊, 我呼吁的时候,求你应允我! 我在困苦中,你曾使我宽广; 现在求你怜恤我,听我的祷告!
Mai marelui muzician pe instrument cu coarde, un psalm al lui David. Ascultă-mă când strig, Dumnezeul dreptății mele; din strâmtorare m-ai lărgit; ai milă de mine și ascultă-mi rugăciunea.
2 你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱要到几时呢? 你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢? (细拉)
Voi, fii ai oamenilor, până când veți întoarce gloria mea în rușine? Până când veți iubi deșertăciunea și veți căuta minciuna? (Selah)
3 你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己; 我求告耶和华,他必听我。
Dar să știți că DOMNUL a pus deoparte pentru el pe cel evlavios; DOMNUL va auzi când voi striga către el.
4 你们应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候,要心里思想,并要肃静。 (细拉)
Cutremurați-vă în uimire și nu păcătuiți; cugetați în inima voastră pe patul vostru și tăceți. (Selah)
5 当献上公义的祭, 又当倚靠耶和华。
Oferiți sacrificiile dreptății și puneți-vă încrederea în DOMNUL.
6 有许多人说:谁能指示我们什么好处? 耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们。
Sunt mulți cei care spun: Cine ne va arăta bunătate? DOAMNE, înalță peste noi lumina înfățișării tale.
7 你使我心里快乐, 胜过那丰收五谷新酒的人。
Tu ai pus veselie în inima mea, mai mult decât atunci când grânele lor și vinul lor le-au sporit.
8 我必安然躺下睡觉, 因为独有你—耶和华使我安然居住。
Deopotrivă mă voi culca în pace și voi dormi, fiindcă tu, DOAMNE, numai tu mă faci să locuiesc în siguranță.

< 诗篇 4 >