< 诗篇 4 >

1 大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器。 显我为义的 神啊, 我呼吁的时候,求你应允我! 我在困苦中,你曾使我宽广; 现在求你怜恤我,听我的祷告!
In finem in carminibus, Psalmus David. Cum invocarem exaudivit me Deus iustitiæ meæ: in tribulatione dilatasti mihi. Miserere mei, et exaudi orationem meam. Filii hominum usquequo gravi corde? ut quid diligitis vanitatem, et quæritis mendacium?
2 你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱要到几时呢? 你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢? (细拉)
Et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum: Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum.
3 你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己; 我求告耶和华,他必听我。
Irascimini, et nolite peccare: quæ dicitis in cordibus vestris, in cubilibus vestris compungimini.
4 你们应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候,要心里思想,并要肃静。 (细拉)
Sacrificate sacrificium iustitiæ, et sperate in Domino. multi dicunt: Quis ostendit nobis bona?
5 当献上公义的祭, 又当倚靠耶和华。
Signatum est super nos lumen vultus tui Domine: dedisti lætitiam in corde meo.
6 有许多人说:谁能指示我们什么好处? 耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们。
A fructu frumenti, vini, et olei sui multiplicati sunt.
7 你使我心里快乐, 胜过那丰收五谷新酒的人。
In pace in idipsum dormiam, et requiescam;
8 我必安然躺下睡觉, 因为独有你—耶和华使我安然居住。
Quoniam tu Domine singulariter in spe constituisti me.

< 诗篇 4 >