< 诗篇 39 >

1 大卫的诗,交与伶长耶杜顿。 我曾说:我要谨慎我的言行, 免得我舌头犯罪; 恶人在我面前的时候, 我要用嚼环勒住我的口。
Ein Psalm Davids, vorzusingen, für Jeduthun. Ich habe mir vorgesetzt, ich will mich hüten, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den Gottlosen so vor mir sehen.
2 我默然无声,连好话也不出口; 我的愁苦就发动了,
Ich bin verstummet und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in mich fressen.
3 我的心在我里面发热。 我默想的时候,火就烧起, 我便用舌头说话。
Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich dran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge.
4 耶和华啊,求你叫我晓得我身之终! 我的寿数几何? 叫我知道我的生命不长!
Aber, HERR, lehre doch mich, daß es ein Ende mit mir haben muß, und mein Leben ein Ziel hat und ich davon muß.
5 你使我的年日窄如手掌; 我一生的年数,在你面前如同无有。 各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。 (细拉)
Siehe, meine Tage sind einer Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie nichts vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch so sicher leben! (Sela)
6 世人行动实系幻影。 他们忙乱,真是枉然; 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
Sie gehen daher wie ein Schemen und machen ihnen viel vergeblicher Unruhe; sie sammeln und wissen nicht, wer es kriegen wird.
7 主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你!
Nun, HERR, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich.
8 求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
Errette mich von aller meiner Sünde und laß mich nicht den Narren ein Spott werden.
9 因我所遭遇的是出于你, 我就默然不语。
Ich will schweigen und meinen Mund nicht auftun; du wirst's wohlmachen.
10 求你把你的责罚从我身上免去; 因你手的责打,我便消灭。
Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der Strafe deiner Hand.
11 你因人的罪恶惩罚他的时候, 叫他的笑容消灭,如衣被虫所咬。 世人真是虚幻! (细拉)
Wenn du einen züchtigest um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehret wie von Motten. Ach, wie gar nichts sind doch alle Menschen! (Sela)
12 耶和华啊,求你听我的祷告, 留心听我的呼求! 我流泪,求你不要静默无声! 因为我在你面前是客旅, 是寄居的,像我列祖一般。
Höre mein Gebet, HERR, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meinen Tränen; denn ich bin beides, dein Pilgrim und dein Bürger, wie alle meine Väter.
13 求你宽容我, 使我在去而不返之先可以力量复原。

< 诗篇 39 >