< 诗篇 39 >
1 大卫的诗,交与伶长耶杜顿。 我曾说:我要谨慎我的言行, 免得我舌头犯罪; 恶人在我面前的时候, 我要用嚼环勒住我的口。
TO THE OVERSEER. FOR JEDUTHUN. A PSALM OF DAVID. I have said, “I observe my ways, Against sinning with my tongue, I keep a curb for my mouth, While the wicked [is] before me.”
2 我默然无声,连好话也不出口; 我的愁苦就发动了,
I was mute [with] silence, I kept silent from good, and my pain is excited.
3 我的心在我里面发热。 我默想的时候,火就烧起, 我便用舌头说话。
My heart [is] hot within me, In my meditating the fire burns, I have spoken with my tongue.
4 耶和华啊,求你叫我晓得我身之终! 我的寿数几何? 叫我知道我的生命不长!
“Cause me to know, O YHWH, my end, And the measure of my days—what it [is],” I know how frail I [am].
5 你使我的年日窄如手掌; 我一生的年数,在你面前如同无有。 各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。 (细拉)
Behold, You have made my days handbreadths, And my age [is] as nothing before You, Only, every man set up [is] all vanity. (Selah)
6 世人行动实系幻影。 他们忙乱,真是枉然; 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
Only, each habitually walks in an image, Only, [in] vain, they are disquieted, He heaps up and does not know who gathers them.
And now, what have I expected? O Lord, my hope—it [is] of You.
8 求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
Deliver me from all my transgressions, Do not make me a reproach of the fool.
I have been mute, I do not open my mouth, Because You have done [it].
10 求你把你的责罚从我身上免去; 因你手的责打,我便消灭。
Turn aside Your stroke from off me, From the striving of Your hand I have been consumed.
11 你因人的罪恶惩罚他的时候, 叫他的笑容消灭,如衣被虫所咬。 世人真是虚幻! (细拉)
With reproofs against iniquity, You have corrected man, And dissolve his desirableness as a moth, Only, every man [is] vanity. (Selah)
12 耶和华啊,求你听我的祷告, 留心听我的呼求! 我流泪,求你不要静默无声! 因为我在你面前是客旅, 是寄居的,像我列祖一般。
Hear my prayer, O YHWH, And give ear [to] my cry, Do not be silent to my tear, For I [am] a sojourner with You, A settler like all my fathers.
13 求你宽容我, 使我在去而不返之先可以力量复原。
Look from me, and I brighten up before I go and am not!