< 诗篇 39 >

1 大卫的诗,交与伶长耶杜顿。 我曾说:我要谨慎我的言行, 免得我舌头犯罪; 恶人在我面前的时候, 我要用嚼环勒住我的口。
Unto the end, for Idithun himself, a canticle of David. I said: I will take heed to my ways: that I sin not with my tongue. I have set guard to my mouth, when the sinner stood against me.
2 我默然无声,连好话也不出口; 我的愁苦就发动了,
I was dumb, and was humbled, and kept silence from good things: and my sorrow was renewed.
3 我的心在我里面发热。 我默想的时候,火就烧起, 我便用舌头说话。
My heart grew hot within me: and in my meditation a fire shall flame out.
4 耶和华啊,求你叫我晓得我身之终! 我的寿数几何? 叫我知道我的生命不长!
I spoke with my tongue: O Lord, make me know my end. And what is the number of my days: that I may know what is wanting to me.
5 你使我的年日窄如手掌; 我一生的年数,在你面前如同无有。 各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。 (细拉)
Behold thou hast made my days measurable: and my substance is as nothing before thee. And indeed all things are vanity: every man living.
6 世人行动实系幻影。 他们忙乱,真是枉然; 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
Surely man passeth as an image: yea, and he is disquieted in vain. He storeth up: and he knoweth not for whom he shall gather these things.
7 主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你!
And now what is my hope? is it not the Lord? and my substance is with thee.
8 求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
Deliver thou me from all my iniquities: thou hast made me a reproach to the fool.
9 因我所遭遇的是出于你, 我就默然不语。
I was dumb, and I opened not my mouth, because thou hast done it.
10 求你把你的责罚从我身上免去; 因你手的责打,我便消灭。
Remove thy scourges from me. The strength of thy hand hath made me faint in rebukes:
11 你因人的罪恶惩罚他的时候, 叫他的笑容消灭,如衣被虫所咬。 世人真是虚幻! (细拉)
Thou hast corrected man for iniquity. And thou hast made his soul to waste away like a spider: surely in vain is any man disquieted.
12 耶和华啊,求你听我的祷告, 留心听我的呼求! 我流泪,求你不要静默无声! 因为我在你面前是客旅, 是寄居的,像我列祖一般。
Hear my prayer, O Lord, and my supplication: give ear to my tears. Be not silent: for I am a stranger with thee, and a sojourner as all my fathers were.
13 求你宽容我, 使我在去而不返之先可以力量复原。
O forgive me, that I may be refreshed, before I go hence, and be no more.

< 诗篇 39 >