< 诗篇 38 >

1 大卫的纪念诗。 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
Dawid dwom. Adesrɛ. Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabufuw mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuwhyew mu.
2 因为,你的箭射入我身; 你的手压住我。
Wo bɛmma hwirew me mu, na wo nsa adwerɛw me.
3 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
Wʼabufuwhyew no nti ahoɔden biara nni me mu; me bɔne nti, me nnompe ahodwow.
4 我的罪孽高过我的头, 如同重担叫我担当不起。
Mʼafɔdi amene me te sɛ adesoa a mu yɛ duru dodo.
5 因我的愚昧, 我的伤发臭流脓。
Mʼakuru bɔn na aporɔw esiane me bɔne mu agyimisɛm nti.
6 我疼痛,大大拳曲, 终日哀痛。
Makotow na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenantew twa agyaadwo.
7 我满腰是火; 我的肉无一完全。
Mʼakyi dompe mu yaw boro so: ahoɔden biara nni me nipadua mu.
8 我被压伤,身体疲倦; 因心里不安,我就唉哼。
Mabrɛ na mapɛtɛw koraa. Me koma mu yaw ma misi apini.
9 主啊,我的心愿都在你面前; 我的叹息不向你隐瞒。
Awurade, nea merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisi nhintaw wo.
10 我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
Me koma bɔ kitirikitiri, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
11 我的良朋密友因我的灾病都躲在旁边站着; 我的亲戚本家也远远地站立。
Mʼapirakuru nti me nnamfonom ne me yɔnkonom mmɛn me; mʼafipamfo twe wɔn ho fi me ho.
12 那寻索我命的设下网罗; 那想要害我的口出恶言, 终日思想诡计。
Wɔn a wɔpɛ sɛ wokum me no sum me mfiri, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔhaw me no di me sɛe ho nkɔmmɔ da mu nyinaa wodwen nnaadaasɛm ho.
13 但我如聋子不听, 像哑巴不开口。
Mete sɛ ɔsotifo a ɔnte asɛm, mete sɛ mum a ontumi nkasa.
14 我如不听见的人, 口中没有回话。
Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, nea nʼano ntumi mma mmuae.
15 耶和华啊,我仰望你! 主—我的 神啊,你必应允我!
Awurade, meretwɛn wo; Awurade me Nyankopɔn, wubegye me so.
16 我曾说:恐怕他们向我夸耀; 我失脚的时候,他们向我夸大。
Mekae se, “Mma wɔn ani nnye; anaa wɔmma wɔn ho so bere a mʼanan awatiri no.”
17 我几乎跌倒; 我的痛苦常在我面前。
Mereyɛ mahwe ase, na me yaw da so wɔ me mu.
18 我要承认我的罪孽; 我要因我的罪忧愁。
Meka me mfomso kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
19 但我的仇敌又活泼又强壮, 无理恨我的增多了。
Bebree na wɔyɛ mʼatamfo; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso.
20 以恶报善的与我作对, 因我是追求良善。
Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no, bɔ me ahohora bere a mereyɛ papa.
21 耶和华啊,求你不要撇弃我! 我的 神啊,求你不要远离我!
Awurade nnyaw me. Me Nyankopɔn, nkɔ akyiri!
22 拯救我的主啊,求你快快帮助我!
Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa. Wɔde ma dwonkyerɛfo no. Yedutun.

< 诗篇 38 >