< 诗篇 38 >

1 大卫的纪念诗。 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
Un psalm al lui David, să aducă în amintire. DOAMNE, nu mă mustra în furia ta, nici nu mă pedepsi în nemulțumirea ta încinsă.
2 因为,你的箭射入我身; 你的手压住我。
Fiindcă săgețile tale se înfig adânc în mine și mâna ta mă apasă tare.
3 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
Nu este sănătate în carnea mea din cauza mâniei tale; nici nu este odihnă în oasele mele din cauza păcatului meu.
4 我的罪孽高过我的头, 如同重担叫我担当不起。
Fiindcă nelegiuirile mele au ajuns până peste capul meu, ca o povară mare, ele sunt prea grele pentru mine.
5 因我的愚昧, 我的伤发臭流脓。
Rănile mele put și sunt putrede din cauza nechibzuinței mele.
6 我疼痛,大大拳曲, 终日哀痛。
Sunt tulburat; sunt foarte încovoiat; umblu jelind toată ziua.
7 我满腰是火; 我的肉无一完全。
Căci șalele mele sunt pline cu o boală scârboasă și nu este sănătate în carnea mea.
8 我被压伤,身体疲倦; 因心里不安,我就唉哼。
Sunt slab și foarte zdrobit, am răcnit din cauza neliniștii inimii mele.
9 主啊,我的心愿都在你面前; 我的叹息不向你隐瞒。
Doamne, toată dorința mea este înaintea ta; și geamătul meu nu este ascuns de tine.
10 我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
Inima mea palpită, puterea mea mă părăsește, cât despre lumina ochilor mei, s-a dus și aceasta de la mine.
11 我的良朋密友因我的灾病都躲在旁边站着; 我的亲戚本家也远远地站立。
Admiratorii mei și prietenii mei se țin departe de rana mea; și rudele mele stau departe.
12 那寻索我命的设下网罗; 那想要害我的口出恶言, 终日思想诡计。
De asemenea cei ce îmi caută viața îmi pun capcane; și cei ce urmăresc vătămarea mea vorbesc lucruri răutăcioase și cugetă înșelătorii cât este ziua de lungă.
13 但我如聋子不听, 像哑巴不开口。
Dar eu, ca un surd, nu am auzit; și am fost ca un mut care nu își deschide gura.
14 我如不听见的人, 口中没有回话。
Astfel am fost ca un om care nu aude și în a cărui gură nu sunt reproșuri.
15 耶和华啊,我仰望你! 主—我的 神啊,你必应允我!
Căci în tine, DOAMNE, sper eu, vei auzi, Doamne Dumnezeul meu.
16 我曾说:恐怕他们向我夸耀; 我失脚的时候,他们向我夸大。
Fiindcă am spus: Ascultă-mă, ca nu cumva ei să se bucure de mine, când piciorul meu alunecă, ei se preamăresc împotriva mea.
17 我几乎跌倒; 我的痛苦常在我面前。
Fiindcă eu sunt gata să șchiopătez și întristarea mea este continuu înaintea mea.
18 我要承认我的罪孽; 我要因我的罪忧愁。
Căci îmi voi vesti nelegiuirea; îmi va părea rău pentru păcatul meu.
19 但我的仇敌又活泼又强壮, 无理恨我的增多了。
Dar dușmanii mei sunt plini de viață și sunt puternici și cei ce mă urăsc pe nedrept s-au înmulțit.
20 以恶报善的与我作对, 因我是追求良善。
Cei ce de asemenea întorc rău pentru bine sunt potrivnicii mei; deoarece eu urmăresc binele.
21 耶和华啊,求你不要撇弃我! 我的 神啊,求你不要远离我!
Nu mă părăsi, DOAMNE; Dumnezeul meu, nu sta departe de mine.
22 拯救我的主啊,求你快快帮助我!
Grăbește-te să mă ajuți, Doamne, salvarea mea.

< 诗篇 38 >