< 诗篇 38 >

1 大卫的纪念诗。 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
Psaume de David. — Pour servir de mémorial. Éternel, ne me châtie pas, dans ta colère. Et ne me punis pas, dans ton courroux!
2 因为,你的箭射入我身; 你的手压住我。
Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.
3 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
Ton courroux n'a épargné aucune partie de mon corps; Mon péché ne laisse aucun répit à mon corps.
4 我的罪孽高过我的头, 如同重担叫我担当不起。
Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
5 因我的愚昧, 我的伤发臭流脓。
Mes plaies sont fétides et purulentes, A cause de mes égarements.
6 我疼痛,大大拳曲, 终日哀痛。
Je suis courbé, abattu jusqu'au dernier point; Je marche en habit de deuil tout le jour.
7 我满腰是火; 我的肉无一完全。
Un feu ardent consume mes reins; Aucune partie de mon corps n'a été épargnée.
8 我被压伤,身体疲倦; 因心里不安,我就唉哼。
Je suis accablé et tout brisé; Je rugis dans le frémissement de mon coeur.
9 主啊,我的心愿都在你面前; 我的叹息不向你隐瞒。
Seigneur, tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
10 我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
Mon coeur palpite, ma force m'abandonne, Et la lumière même de mes yeux me fait défaut.
11 我的良朋密友因我的灾病都躲在旁边站着; 我的亲戚本家也远远地站立。
Mes amis, mes compagnons s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à distance.
12 那寻索我命的设下网罗; 那想要害我的口出恶言, 终日思想诡计。
Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; Ceux qui cherchent ma perte tiennent des propos meurtriers; Ils ne songent qu'à dresser contre moi leurs embûches.
13 但我如聋子不听, 像哑巴不开口。
Mais moi, comme un sourd, je n'entends pas; Comme un muet, je n'ouvre pas la bouche.
14 我如不听见的人, 口中没有回话。
Je suis comme un homme qui n'entend pas. Et qui n'a point de réplique sur les lèvres.
15 耶和华啊,我仰望你! 主—我的 神啊,你必应允我!
C'est en toi, ô Éternel, que je mets mon espérance: Tu m'exauceras, ô Seigneur, mon Dieu!
16 我曾说:恐怕他们向我夸耀; 我失脚的时候,他们向我夸大。
J'ai dit: Ne permets pas qu'ils triomphent à mon sujet. Ceux qui me traitent avec mépris, quand mon pied chancelle!
17 我几乎跌倒; 我的痛苦常在我面前。
Car je suis près de tomber. Et ma douleur est toujours devant moi.
18 我要承认我的罪孽; 我要因我的罪忧愁。
Je confesse mon iniquité; Je suis dans la crainte, à cause de mon péché.
19 但我的仇敌又活泼又强壮, 无理恨我的增多了。
Cependant, mes ennemis sont pleins de vie et de force; Ceux qui me haïssent sans motif sont nombreux,
20 以恶报善的与我作对, 因我是追求良善。
Et, me rendant le mal pour le bien. Ils se font mes adversaires, parce que je m'attache au bien.
21 耶和华啊,求你不要撇弃我! 我的 神啊,求你不要远离我!
Ne m'abandonne pas, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
22 拯救我的主啊,求你快快帮助我!
Hâte-toi, viens à mon secours. Seigneur, toi qui es ma délivrance!

< 诗篇 38 >