< 诗篇 38 >

1 大卫的纪念诗。 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
En Psalme af David; til Ihukommelse.
2 因为,你的箭射入我身; 你的手压住我。
Herre! straf mig ikke i din Vrede og tugt mig ikke i din Harme.
3 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
Thi dine Pile ere dybt nedtrykte i mig, og din Haand har lagt sig paa mig.
4 我的罪孽高过我的头, 如同重担叫我担当不起。
Der er intet sundt paa mit Kød for din Vredes Skyld; der er ingen Fred i mine Ben for min Synds Skyld.
5 因我的愚昧, 我的伤发臭流脓。
Thi mine Misgerninger ere gaaede mig over Hovedet; de ere blevne mig for svare som en svar Byrde.
6 我疼痛,大大拳曲, 终日哀痛。
Mine Saar lugte ilde, de ere raadne for min Daarskabs Skyld.
7 我满腰是火; 我的肉无一完全。
Jeg gaar kroget, jeg er saare nedbøjet; jeg gaar hver Dag i Sørgeklæder.
8 我被压伤,身体疲倦; 因心里不安,我就唉哼。
Thi mine Lænder ere fulde af Skorpe, og der er intet sundt paa mit Kød.
9 主啊,我的心愿都在你面前; 我的叹息不向你隐瞒。
Jeg er bleven dødkold og saare sønderknust; jeg hyler ud af mit Hjertes Uro.
10 我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
Herre! al min Begæring er for dig, og mit Suk er ikke skjult for dig.
11 我的良朋密友因我的灾病都躲在旁边站着; 我的亲戚本家也远远地站立。
Mit Hjerte slaar heftigt, min Kraft har forladt mig, og mine Øjnes Lys, endog det er svundet for mig.
12 那寻索我命的设下网罗; 那想要害我的口出恶言, 终日思想诡计。
Mine Venner og mine Frænder holde sig i Afstand fra min Plage, og mine nærmeste staa langt borte.
13 但我如聋子不听, 像哑巴不开口。
Og de, som søge efter mit Liv, satte Snarer, og de, som søge min Ulykke, førte Fordærvelsens Tale og grunde den ganske Dag paa alle Haande Svig.
14 我如不听见的人, 口中没有回话。
Men jeg er som en døv, der ikke hører, og som en stum, der ikke oplader sin Mund.
15 耶和华啊,我仰望你! 主—我的 神啊,你必应允我!
Jeg er som en Mand, der ikke hører, og som intet Gensvar har i sin Mund.
16 我曾说:恐怕他们向我夸耀; 我失脚的时候,他们向我夸大。
Thi jeg bier paa dig, Herre; du, Herre min Gud! vil bønhøre.
17 我几乎跌倒; 我的痛苦常在我面前。
Thi jeg sagde: De skulle ikke glæde sig over mig; da min Fod snublede, gjorde de sig store imod mig.
18 我要承认我的罪孽; 我要因我的罪忧愁。
Thi jeg er nær ved at halte, og min Pine er stadig for mig.
19 但我的仇敌又活泼又强壮, 无理恨我的增多了。
Thi jeg maa bekende min Misgerning, jeg sørger over min Synd.
20 以恶报善的与我作对, 因我是追求良善。
Men mine Fjender leve og ere mægtige, og der er mange, som hade mig uden Skel.
21 耶和华啊,求你不要撇弃我! 我的 神啊,求你不要远离我!
Og de, som betale ondt for godt, de staa mig imod, fordi jeg efterjager det gode.
22 拯救我的主啊,求你快快帮助我!
Forlad mig ikke, Herre! min Gud, vær ikke langt fra mig! Skynd dig at hjælpe mig, Herre, min Frelse!

< 诗篇 38 >