< 诗篇 37 >

1 大卫的诗。 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
Dawid dwom. Nhaw wo ho, nnebɔneyɛfo nti; mma wʼani mmmere wɔn a wɔyɛ bɔne;
2 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
Wɔte sɛ sare, ɛrenkyɛ na ahyew, wɔte sɛ dua amono, ɛrenkyɛ na awu.
3 你当倚靠耶和华而行善, 住在地上,以他的信实为粮;
Fa wo ho to Awurade so na yɛ papa. Tena asase no so na ma wʼani nka asomdwoe adidibea hɔ.
4 又要以耶和华为乐, 他就将你心里所求的赐给你。
Ma wʼani nnye wɔ Awurade mu na wama wo nea wo koma pɛ.
5 当将你的事交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
Fa wʼakwan hyɛ Awurade nsam; na fa wo ho to no so, na ɔno na ɔbɛyɛ:
6 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
ɔbɛma wo treneeyɛ ahyerɛn sɛ adekyee, na wʼatɛntrenee ayɛ sɛ owigyinae.
7 你当默然倚靠耶和华,耐性等候他; 不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
Yɛ komm wɔ Awurade anim na tɔ wo bo ase twɛn no, nhaw wo ho wɔ wɔn a asi wɔn yiye ho efisɛ wɔnam bɔne akwan so.
8 当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
Mma wo bo mmfuw na gyae abufuwhyew; nhaw wo ho, ekowie bɔne nko ara.
9 因为作恶的必被剪除; 惟有等候耶和华的必承受地土。
Wobetwa nnebɔneyɛfo agu, nanso wɔn a wɔn ani da Awurade so no wobenya asase no adi so.
10 还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处也要归于无有。
Ɛrenkyɛ, nnebɔneyɛfo bɛyera. Wɔbɛhwehwɛ wɔn, nanso wɔrenhu wɔn.
11 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
Nanso ahobrɛasefo benya asase no adi so na wɔanya asomdwoe mmoroso.
12 恶人设谋害义人, 又向他咬牙。
Amumɔyɛfo bɔ pɔw bɔne tia atreneefo na wɔtwɛre wɔn se gu wɔn so;
13 主要笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
nanso Awurade serew amumɔyɛfo, na onim sɛ wɔn nna abɛn.
14 恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
Amumɔyɛfo twe afoa na wokuntun wɔn ta mu sɛ wobekum ahiafo ne mmɔborɔfo, sɛ wobekum wɔn a wɔn akwan teɛ.
15 他们的刀必刺入自己的心; 他们的弓必被折断。
Nanso wɔn afoa bɛwowɔ wɔn ankasa koma mu, na wɔn ta mu abubu.
16 一个义人所有的虽少, 强过许多恶人的富余。
Kakra a atreneefo wɔ no som bo sen amumɔyɛfo bebree ahonya;
17 因为恶人的膀臂必被折断; 但耶和华是扶持义人。
efisɛ amumɔyɛfo ahoɔden bɛsa nanso Awurade bɛwowaw atreneefo.
18 耶和华知道完全人的日子; 他们的产业要存到永远。
Awurade nim wɔn a wɔn ho nni asɛm no nna, na wɔn agyapade bɛtena hɔ daa.
19 他们在急难的时候不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
Ahohiahia bere mu wɔremmrɛ. Ɔkɔm bere mu wobenya ama abu so.
20 恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像羊羔的脂油; 他们要消灭,要如烟消灭。
Nanso amumɔyɛfo bɛyera. Awurade atamfo bɛyɛ sɛ nwura mu nhwiren; wobetu ayera sɛ wusiw.
21 恶人借贷而不偿还; 义人却恩待人,并且施舍。
Amumɔyɛfo pɛ bosea, na wontua, nanso ɔtreneeni de ahummɔbɔ ma;
22 蒙耶和华赐福的必承受地土; 被他咒诅的必被剪除。
Wɔn a Awurade ahyira wɔn no benya asase no adi so, na wobetwa wɔn a ɔdome wɔn no agu.
23 义人的脚步被耶和华立定; 他的道路,耶和华也喜爱。
Sɛ Awurade ani sɔ onipa akwan a, ɔma nʼanammɔntu si pi.
24 他虽失脚也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他。
Sɛ ohintiw a ɔrenhwe ase, efisɛ Awurade kura no wɔ ne nsam.
25 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
Na meyɛ aberante, na mprempren mabɔ akwakoraa, na minhuu ɔtreneeni a Awurade apa nʼakyi anaasɛ ne mma resrɛ aduan.
26 他终日恩待人,借给人; 他的后裔也蒙福!
Bere biara ɔyɛ adɔe, na ɔde fɛm kwa; na ne mma benya nhyira.
27 你当离恶行善, 就可永远安居。
Twe wo ho fi bɔne ho na yɛ papa na wobɛtena asase no so afebɔɔ.
28 因为,耶和华喜爱公平, 不撇弃他的圣民; 他们永蒙保佑, 但恶人的后裔必被剪除。
Efisɛ, Awurade pɛ nea ɛteɛ, na ɔrennyaw ne nkurɔfo anokwafo no. Wobenya bammɔ daa nyinaa. Nanso amumɔyɛfo asefo de, wobetwa wɔn agu.
29 义人必承受地土, 永居其上。
Atreneefo benya asase no adi so na wɔatena so afebɔɔ.
30 义人的口谈论智慧; 他的舌头讲说公平。
Ɔtreneeni ano ka nyansasɛm, na ne tɛkrɛma ka nea ɛteɛ.
31 神的律法在他心里; 他的脚总不滑跌。
Ne Nyankopɔn mmara wɔ ne koma mu; wɔn anan nwatiri.
32 恶人窥探义人, 想要杀他。
Amumɔyɛfo tetɛw atreneefo hwehwɛ sɛ wobekum wɔn,
33 耶和华必不撇他在恶人手中; 当审判的时候,也不定他的罪。
nanso Awurade nnyaa wɔn mma wɔn, na ɔremma wommu wɔn kumfɔ wɔ asennii.
34 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土; 恶人被剪除的时候,你必看见。
Montwɛn Awurade na monhwɛ nʼakwan. Ɔbɛma mo so na moanya asase no adi so; sɛ wotwitwa amumɔyɛfo no gu a, mubehu.
35 我见过恶人大有势力, 好像一棵青翠树在本土生发。
Mahu omumɔyɛfo a ɔyɛ basabasa sɛ ɔredi yiye sɛ dua amono a esi asase pa so,
36 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
nanso ankyɛ na nʼawiei bae a wonhu no bio; mehwehwɛɛ no, nanso manhu no.
37 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
Susuw nea ɔyɛ pɛ ho, na hwɛ nea ɔteɛ; na asomdwoe nipa benya asetena pa daakye.
38 至于犯法的人,必一同灭绝; 恶人终必剪除。
Nanso wɔbɛsɛe nnebɔneyɛfo nyinaa; na wɔbɛtɔre wɔn asefo ase.
39 但义人得救是由于耶和华; 他在患难时作他们的营寨。
Atreneefo nkwagye fi Awurade ɔne wɔn aban wɔ amanehunu bere mu.
40 耶和华帮助他们,解救他们; 他解救他们脱离恶人,把他们救出来, 因为他们投靠他。
Awurade boa wɔn na ogye wɔn; oyi wɔn fi amumɔyɛfo nsam, na ogye wɔn nkwa, efisɛ wohintaw wɔ ne mu.

< 诗篇 37 >