< 诗篇 37 >

1 大卫的诗。 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
Не ревнуй лукавнующым, ниже завиди творящым беззаконие.
2 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
Зане яко трава скоро изсшут, и яко зелие злака скоро отпадут.
3 你当倚靠耶和华而行善, 住在地上,以他的信实为粮;
Уповай на Господа и твори благостыню: и насели землю, и упасешися в богатстве ея.
4 又要以耶和华为乐, 他就将你心里所求的赐给你。
Насладися Господеви, и даст ти прошения сердца твоего.
5 当将你的事交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
Открый ко Господу путь твой и уповай на Него, и Той сотворит.
6 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
И изведет яко свет правду твою и судбу твою яко полудне.
7 你当默然倚靠耶和华,耐性等候他; 不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
Повинися Господеви и умоли Его. Не ревнуй спеющему в пути своем, человеку творящему законопреступление.
8 当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
Престани от гнева и остави ярость: не ревнуй, еже лукавновати,
9 因为作恶的必被剪除; 惟有等候耶和华的必承受地土。
зане лукавнующии потребятся, терпящии же Господа, тии наследят землю.
10 还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处也要归于无有。
И еще мало, и не будет грешника: и взыщеши место его и не обрящеши.
11 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
Кротцыи же наследят землю и насладятся о множестве мира.
12 恶人设谋害义人, 又向他咬牙。
Назирает грешный праведнаго и поскрежещет нань зубы своими:
13 主要笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
Господь же посмеется ему, зане прозирает, яко приидет день его.
14 恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
Мечь извлекоша грешницы, напрягоша лук свой, низложити убога и нища, заклати правыя сердцем.
15 他们的刀必刺入自己的心; 他们的弓必被折断。
Мечь их да внидет в сердца их, и луцы их да сокрушатся.
16 一个义人所有的虽少, 强过许多恶人的富余。
Лучше малое праведнику, паче богатства грешных многа.
17 因为恶人的膀臂必被折断; 但耶和华是扶持义人。
Зане мышцы грешных сокрушатся, утверждает же праведныя Господь.
18 耶和华知道完全人的日子; 他们的产业要存到永远。
Весть Господь пути непорочных, и достояние их в век будет.
19 他们在急难的时候不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
Не постыдятся во время лютое и во днех глада насытятся, яко грешницы погибнут.
20 恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像羊羔的脂油; 他们要消灭,要如烟消灭。
Врази же Господни, купно прославитися им и вознестися, изчезающе яко дым изчезоша.
21 恶人借贷而不偿还; 义人却恩待人,并且施舍。
Заемлет грешный и не возвратит: праведный же щедрит и дает.
22 蒙耶和华赐福的必承受地土; 被他咒诅的必被剪除。
Яко благословящии Его наследят землю, кленущии же Его потребятся.
23 义人的脚步被耶和华立定; 他的道路,耶和华也喜爱。
От Господа стопы человеку исправляются, и пути Его восхощет зело.
24 他虽失脚也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他。
Егда падет, не разбиется, яко Господь подкрепляет руку его.
25 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
Юнейший бых, ибо состарехся, и не видех праведника оставлена, ниже семене его просяща хлебы.
26 他终日恩待人,借给人; 他的后裔也蒙福!
Весь день милует и взаим дает праведный, и семя его во благословение будет.
27 你当离恶行善, 就可永远安居。
Уклонися от зла и сотвори благо, и вселися в век века.
28 因为,耶和华喜爱公平, 不撇弃他的圣民; 他们永蒙保佑, 但恶人的后裔必被剪除。
Яко Господь любит суд и не оставит преподобных Своих: во век сохранятся: беззаконницы же изженутся, и семя нечестивых потребится.
29 义人必承受地土, 永居其上。
Праведницы же наследят землю и вселятся в век века на ней.
30 义人的口谈论智慧; 他的舌头讲说公平。
Уста праведнаго поучатся премудрости, и язык его возглаголет суд.
31 神的律法在他心里; 他的脚总不滑跌。
Закон Бога его сердцы его, и не запнутся стопы его.
32 恶人窥探义人, 想要杀他。
Сматряет грешный праведнаго и ищет еже умертвити его:
33 耶和华必不撇他在恶人手中; 当审判的时候,也不定他的罪。
Господь же не оставит его в руку его, ниже осудит его, егда судит ему.
34 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土; 恶人被剪除的时候,你必看见。
Потерпи Господа и сохрани путь Его, и вознесет тя еже наследити землю: внегда потреблятися грешником, узриши.
35 我见过恶人大有势力, 好像一棵青翠树在本土生发。
Видех нечестиваго превозносящася и высящася яко кедры Ливанския:
36 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
и мимо идох, и се, не бе, и взысках его, и не обретеся место его.
37 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
Храни незлобие и виждь правоту, яко есть останок человеку мирну.
38 至于犯法的人,必一同灭绝; 恶人终必剪除。
Беззаконницы же потребятся вкупе: останцы же нечестивых потребятся.
39 但义人得救是由于耶和华; 他在患难时作他们的营寨。
Спасение же праведных от Господа, и защититель их есть во время скорби:
40 耶和华帮助他们,解救他们; 他解救他们脱离恶人,把他们救出来, 因为他们投靠他。
и поможет им Господь и избавит их, и измет их от грешник и спасет их, яко уповаша на Него.

< 诗篇 37 >