< 诗篇 37 >

1 大卫的诗。 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
Pieśń Dawidowa. Nie obruszaj się dla złośników, ani zajrzyj czyniącym nieprawość.
2 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
Bo jako trawa prędko podcięci będą, a jako liście zielone opadną.
3 你当倚靠耶和华而行善, 住在地上,以他的信实为粮;
Ufaj w Panu, a czyń dobrze; mieszkajże na ziemi, a żyw się sprawiedliwie.
4 又要以耶和华为乐, 他就将你心里所求的赐给你。
Kochaj się w Panu, a dać prośby serca twego,
5 当将你的事交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
Spuść na Pana drogę twoję, a ufaj w nim, a on wszystko uczyni;
6 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
I wywiedzie jako światłość sprawiedliwość twoję, a sąd twój jako południe.
7 你当默然倚靠耶和华,耐性等候他; 不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
Poddaj się Panu, a oczekuj go; nie obruszaj się na tego, któremu się szczęści w sprawach jego, na człowieka, który dokazuje, cokolwiek zamyśli.
8 当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
Przestań gniewu, a zaniechaj popędliwości; nie zapalaj się gniewem, abyś miał źle czynić.
9 因为作恶的必被剪除; 惟有等候耶和华的必承受地土。
Albowiem złośnicy będą wykorzenieni: lecz którzy oczekują Pana, ci odziedziczą ziemię.
10 还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处也要归于无有。
Po małej chwili alić niemasz niezbożnika; spojrzyszli na miejsce jego, alić go już niemasz.
11 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
Lecz pokorni odziedziczą ziemię, i rozkochają się w wielkości pokoju.
12 恶人设谋害义人, 又向他咬牙。
Zle myśli niepobożny przeciwko sprawiedliwemu, i zgrzyta nań zębami swemi.
13 主要笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
Ale się Pan śmieje z niego; bo widzi, że przychodzi dzień jego.
14 恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
Miecza dobyli niezbożni, a naciągnęli łuk swój, aby porazili ubogiego, i niedostatecznego, ażeby pomordowali tych, którzy chodzą prostą drogą;
15 他们的刀必刺入自己的心; 他们的弓必被折断。
Aleć miecz ich przeniknie serce ich, a łuki ich będą połamane.
16 一个义人所有的虽少, 强过许多恶人的富余。
Lepsza jest trocha sprawiedliwego, niż wielkie bogactwa wielu niepobożnych;
17 因为恶人的膀臂必被折断; 但耶和华是扶持义人。
Albowiem ramiona niezbożników będą pokruszone; ale sprawiedliwych Pan podpiera.
18 耶和华知道完全人的日子; 他们的产业要存到永远。
Zna Pan dni doskonałych; przetoż dziedzictwo ich na wieki zostanie.
19 他们在急难的时候不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
Nie będą zawstydzeni we zły czas, a we dni głodu będą nasyceni;
20 恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像羊羔的脂油; 他们要消灭,要如烟消灭。
Ale niezbożni poginą, a nieprzyjaciele Pańscy, jako tłustość barania z dymem niszczeje, tak oni zniszczeją.
21 恶人借贷而不偿还; 义人却恩待人,并且施舍。
Niezbożnik pożycza, a nie ma czem oddać; ale sprawiedliwy pokazuje łaskę, i rozdaje.
22 蒙耶和华赐福的必承受地土; 被他咒诅的必被剪除。
Albowiem błogosławieni od Pana odziedziczą ziemię; ale przeklęci od niego będą wykorzenieni.
23 义人的脚步被耶和华立定; 他的道路,耶和华也喜爱。
Od Pana bywają sprawowane drogi człowieka dobrego, a droga jego, podoba mu się.
24 他虽失脚也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他。
Gdy padnie, nie stłucze się: albowiem Pan trzyma go za rękę jego.
25 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
Byłem młodym, i zstarzałem się, nie widziałem sprawiedliwego opuszczonego, ani nasienia jego żebrzącego chleba.
26 他终日恩待人,借给人; 他的后裔也蒙福!
Na każdy dzień pokazuje miłosierdzie i pożycza, a przecież nasienie jego jest w błogosławieństwie.
27 你当离恶行善, 就可永远安居。
Odstąp od złego a czyń dobrze, a będziesz mieszkał na wieki.
28 因为,耶和华喜爱公平, 不撇弃他的圣民; 他们永蒙保佑, 但恶人的后裔必被剪除。
Albowiem Pan miłuje sąd, a nie opuści świętych swoich, na wieki w straży jego będą; ale nasienie niepobożnych będzie wykorzenione.
29 义人必承受地土, 永居其上。
Sprawiedliwi odziedziczą ziemię, i będą w niej mieszkali na wieki.
30 义人的口谈论智慧; 他的舌头讲说公平。
Usta sprawiedliwego mówią mądrość, a język jego sąd opowiada.
31 神的律法在他心里; 他的脚总不滑跌。
Zakon Boga jego jest w sercu jego; przetoż nie zachwieją się nogi jego.
32 恶人窥探义人, 想要杀他。
Wypatruje niepobożny sprawiedliwego, i szuka jakoby go zabił;
33 耶和华必不撇他在恶人手中; 当审判的时候,也不定他的罪。
Ale Pan nie zostawi go w ręku jego, i nie potępi go, gdy będzie sądzony.
34 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土; 恶人被剪除的时候,你必看见。
Oczekuj Pana, i strzeż drogi jego, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; a oglądasz, gdy niepobożni, wytraceni będą.
35 我见过恶人大有势力, 好像一棵青翠树在本土生发。
Widziałem niezbożnika nader wyniosłego, a rozłożonego jako drzewo zielone samorosłe;
36 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
Ale przeminął, a oto go nie było; szukałem go, alem go znaleść nie mógł.
37 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
Spojrzyj na niewinnego, a przypatrz się szczeremu, że ostatnie rzeczy takiego człowieka są spokojne.
38 至于犯法的人,必一同灭绝; 恶人终必剪除。
Lecz przestępcy pospołu poginą, a niezbożnicy na ostatek wykorzenieni będą.
39 但义人得救是由于耶和华; 他在患难时作他们的营寨。
Wszakże zbawienie sprawiedliwych jest od Pana, który jest mocą ich czasu uciśnienia.
40 耶和华帮助他们,解救他们; 他解救他们脱离恶人,把他们救出来, 因为他们投靠他。
Wspomaga ich Pan, i wyrywa ich; wyrywa ich od niepobożnych, i zachowuje ich; bo w nim nadzieję mają.

< 诗篇 37 >