< 诗篇 37 >
1 大卫的诗。 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
ElikaDavida. Ungazikhathazi ngabantu ababi loba uhawukele labo abenza okungalunganga;
ngoba bazabuna masinyane njengotshani, njengezimila eziluhlaza bazakufa masinyane.
3 你当倚靠耶和华而行善, 住在地上,以他的信实为粮;
Themba kuThixo wenze okulungileyo; hlala elizweni ukholise amadlelo amahle.
4 又要以耶和华为乐, 他就将你心里所求的赐给你。
Zithokozise kuThixo Yena uzakupha izifiso zenhliziyo yakho.
5 当将你的事交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
Nikela indlela zakho kuThixo; themba kuye, Yena uzakwenzela lokhu:
6 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
Uzakwenza ukulunga kwakho kukhazimule njengentathakusa, ubuqotho balokho okulwelayo njengelanga lemini enkulu.
7 你当默然倚靠耶和华,耐性等候他; 不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
Chuma phambi kukaThixo umlindele ngesineke; ungakhathazeki nxa abantu bephumelela ngezindlela zabo, nxa bephutshisa amaqhinga abo amabi.
8 当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
Xwayana lokuzonda njalo ufulathele intukuthelo; ungakhathazeki, kukhokhelela ebubini kuphela.
9 因为作恶的必被剪除; 惟有等候耶和华的必承受地土。
Ngoba abantu ababi bazasuswa, kodwa labo abathemba uThixo bazakudla ilifa lelizwe.
10 还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处也要归于无有。
Kuseyisikhatshana nje, ababi bazabe bengasekho; loba usubadinga kabasayikufunyanwa.
Kodwa abathobekileyo bazakudla ilifa lelizwe njalo bakholise ukuthula okukhulu.
Ababi baceba ukulimaza abalungileyo babagedlele amazinyo;
kodwa iNkosi iyabahleka ababi, ngoba iyazi ukuthi usuku lwabo luyeza.
14 恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
Ababi bakhokha inkemba, badonsa idandili ngenhloso yokulimaza abahluphekayo labaswelayo, lokubulala labo abahamba ngokulunga.
15 他们的刀必刺入自己的心; 他们的弓必被折断。
Kodwa izinkemba zabo zizagwaza ezabo inhliziyo, lamadandili abo azakwephulwa.
Kungcono ingcosana leyo abalayo abalungileyo kulenotho yababi abanengi;
17 因为恶人的膀臂必被折断; 但耶和华是扶持义人。
ngoba amandla ababi azaqedwa, kodwa uThixo uyabaxhasa abalungileyo.
18 耶和华知道完全人的日子; 他们的产业要存到永远。
Insuku zabangelasici ziyaziwa nguThixo, ilifa labo lizakuma lanini.
19 他们在急难的时候不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
Ngezikhathi zomonakalo abayikubuna; ngezikhathi zendlala bazasutha.
20 恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像羊羔的脂油; 他们要消灭,要如烟消灭。
Kodwa ababi bazabhubha; izitha zikaThixo zinjengobuhle beganga, zizanyamalala, zinyamalale njengentuthu.
21 恶人借贷而不偿还; 义人却恩待人,并且施舍。
Ababi bayaboleka kodwa kababuyiseli, kodwa abalungileyo bayapha kakhulu;
22 蒙耶和华赐福的必承受地土; 被他咒诅的必被剪除。
labo uThixo ababusisayo bazakudla ilifa lelizwe; kodwa labo abathukayo bazasuswa.
23 义人的脚步被耶和华立定; 他的道路,耶和华也喜爱。
Nxa uThixo ethokoziswa yikuhamba komuntu, uyaqinisa izinyathelo zakhe;
24 他虽失脚也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他。
loba angakhubeka, kayikuwa, ngoba uThixo uyamsekela ngesandla sakhe.
25 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
Ngangimutsha, manje sengiluphele, kodwa angizange ngibone abalungileyo bedelwa loba abantwababo becela isinkwa.
Bayaphana kokuphela njalo bayebolekana nje; abantwababo bazabusiswa.
Phendukani ebubini lenze ukulunga lapho-ke lizahlala elizweni nini lanini.
28 因为,耶和华喜爱公平, 不撇弃他的圣民; 他们永蒙保佑, 但恶人的后裔必被剪除。
Ngoba uThixo uthanda abalungileyo njalo kayikubadela abathembekileyo bakhe. Bazavikelwa kuze kube nini lanini kodwa inzalo yababi izalahlwa;
abalungileyo bazazuza ilifa lelizwe bahlale kulo lanini.
Umlomo womuntu olungileyo ukhuluma ukuhlakanipha, lolimi lwakhe lukhuluma okuqondileyo.
Umthetho kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; inyawo zakhe kazitsheleli.
Ababi bacathamela abalungileyo befuna impilo yabo qobo lwayo;
33 耶和华必不撇他在恶人手中; 当审判的时候,也不定他的罪。
kodwa uThixo kayikubayekela bazenzele abakuthandayo kubo kumbe balahlwe licala nxa bethonisiswa.
34 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土; 恶人被剪除的时候,你必看见。
Lindelani uThixo ligcine indlela yakhe. Uzaliphakamisa lilithathe ilifa lelizwe; lizakubona lokhu nxa ababi sebesusiwe.
35 我见过恶人大有势力, 好像一棵青翠树在本土生发。
Sengike ngabona umuntu omubi olesihluku kulokubhadala ehluma njengesihlahla, esikhula kuhle emhlabathini waso wemvelo,
36 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
kodwa waphanga wafa kabe esabakhona; ngathi loba sengimdinga ngamswela.
37 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
Nanzelela abangelecala, qaphela abaqotho. Likhona ikusasa kumuntu wokuthula.
Kodwa zonke izoni zizabhujiswa; ikusasa lezigangi lizasuswa.
39 但义人得救是由于耶和华; 他在患难时作他们的营寨。
Ukusindiswa kwabalungileyo kuvela kuThixo; uyinqaba yabo ngesikhathi sokuhlupheka.
40 耶和华帮助他们,解救他们; 他解救他们脱离恶人,把他们救出来, 因为他们投靠他。
UThixo uyabasiza abakhulule; abakhulule kwababi abasindise, ngoba baphephela kuye.