< 诗篇 37 >

1 大卫的诗。 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
Dávidtól. Ne gerjedj föl a gonosztevők ellen, ne irígykedj azokra, kik jogtalant mívelnek.
2 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
Mert mint a fű gyorsan levágatnak, s mint zöld pázsit elhervadnak.
3 你当倚靠耶和华而行善, 住在地上,以他的信实为粮;
Bízzál az Örökkévalóban és tégy jót, lakjál az országban és járj hűség után.
4 又要以耶和华为乐, 他就将你心里所求的赐给你。
S gyönyörködjél az Örökkévalóban, s megadja neked szíved kérelmeit.
5 当将你的事交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
Hárítsd az Örökkévalóra útadat, bízzál benne, ő majd megcselekszi;
6 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
majd kihozza mint a világosságot igazadat, és jogodat, mint a déli fényt.
7 你当默然倚靠耶和华,耐性等候他; 不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
Csendben várj az Örökkévalóra és várakozzál reá, ne gerjedj fel az ellen, ki szerencsés az útján, oly férfi ellen, ki fondorlatokat mível.
8 当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
Hagyj föl a haraggal, hadd abban a fölhevülést, ne gerjedj fel csakis gonosztevésre visz.
9 因为作恶的必被剪除; 惟有等候耶和华的必承受地土。
Mert a gonosztevők kiirtatnak, de kik az Örökkévalót remélik – ők fogják bírni az országot.
10 还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处也要归于无有。
Még egy kevés – s nincs gonosz, oda figyelj helyére a nincsen;
11 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
de az alázatosak bírni fogják az országot és gyönyörködni fognak a béke bőségében.
12 恶人设谋害义人, 又向他咬牙。
Fondorkodik a gonosz az igaz ellen és vicsorítja rá fogát.
13 主要笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
Az Úr nevet rajta, mert látta, hogy eljön a napja.
14 恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
Kardot rántottak a gonoszok és feszítotték íjjukat, hogy elejtseneh szegényt és szűkölködőt, hogy levágják az egyenes iítuakat.
15 他们的刀必刺入自己的心; 他们的弓必被折断。
Kardjuk önnönszívükbe hat be, és íjjai eltöretnek.
16 一个义人所有的虽少, 强过许多恶人的富余。
Jobb a kevés, a mi az igazé, mint sok gonosznak gazdagsága;
17 因为恶人的膀臂必被折断; 但耶和华是扶持义人。
mert a gonoszok karjai eltöretnek, de az igazak támogatója az Örökkévaló.
18 耶和华知道完全人的日子; 他们的产业要存到永远。
Ismeri az Örökkévaló a gáncstalanok napjait és birtokuk örökre meglesz.
19 他们在急难的时候不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
Nem szégyenülnek meg bajnak idejében és éhinség napjaiban jóllaknak.
20 恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像羊羔的脂油; 他们要消灭,要如烟消灭。
Mert a gonoszok elvesznek, s az Örökkévaló ellenségei olyanok, mint a rétek dísze: elenyésztek, a füstben enyésztek el.
21 恶人借贷而不偿还; 义人却恩待人,并且施舍。
Kölcsön vesz a gonosz és nem fizet, de az igaz könyörül és adakozik.
22 蒙耶和华赐福的必承受地土; 被他咒诅的必被剪除。
Mert az ő áldottjai fogják bírni az országot, és az átkozottjai kiirtatnak.
23 义人的脚步被耶和华立定; 他的道路,耶和华也喜爱。
Az Örökkévalótól szilárdíttattak meg a férfi léptei, és útját kedveli;
24 他虽失脚也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他。
midőn elesik, nem hajíttatik el, mert az Örökkévaló támogatja kezét.
25 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
Fiatal voltam, meg is öregedtem, de nem láttam igazat elhagyatva és magzatját, a mint kenyeret koldul.
26 他终日恩待人,借给人; 他的后裔也蒙福!
Egész nap könyörül és kölcsön ad, magzatja pedig áldásúl van.
27 你当离恶行善, 就可永远安居。
Távozz a rossztól, tégy jót, hogy örökre megmaradj.
28 因为,耶和华喜爱公平, 不撇弃他的圣民; 他们永蒙保佑, 但恶人的后裔必被剪除。
Mert az Örökkévaló szereti a jogot, s nem hagyja el jámborait; örökké megőriztetnek, míg a gonoszok magzatja kiirtatik.
29 义人必承受地土, 永居其上。
Az igazak fogják bírni az országot és laknak mindétig rajta.
30 义人的口谈论智慧; 他的舌头讲说公平。
Igaznak szája bölcsességet szól, és nyelve jogosságot beszél;
31 神的律法在他心里; 他的脚总不滑跌。
Istenének tana szívében van, nem inognak meg lépései.
32 恶人窥探义人, 想要杀他。
Leselkedik a gonosz az igazra, és arra tör, hogy megölje.
33 耶和华必不撇他在恶人手中; 当审判的时候,也不定他的罪。
Az Örökkévaló nem hagyja meg kezében, s nem kárhoztatja el, midőn megitéltetik.
34 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土; 恶人被剪除的时候,你必看见。
Remélj az Örökkévalóhoz, és őrizd meg útját; majd felmagasít, hogy bírjad az országot, a gonoszok kiírtását nézed.
35 我见过恶人大有势力, 好像一棵青翠树在本土生发。
Láttam egy gonoszt, erőszakost, s a ki terpeszkedett mint zöldelő honor fa:
36 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
elhaladtak arra, s íme nincsen; kerestem őt, de nem volt található.
37 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
Vigyázd meg a gáncstalant és nézd az egyeneset, mert van jövője a béke emberének.
38 至于犯法的人,必一同灭绝; 恶人终必剪除。
De az elpártolók megsemmisíttettek egyaránt, a gonoszok jövője kiírtatott.
39 但义人得救是由于耶和华; 他在患难时作他们的营寨。
Az igazak segedelme pedig az Örökkévalótól van, erősségük ő a szorongatás idején.
40 耶和华帮助他们,解救他们; 他解救他们脱离恶人,把他们救出来, 因为他们投靠他。
Megsegítotte őket az Örökkévaló és megszabadította; megszabadítja a gonoszoktól és megvédi őket, mert benne kerestek menedéket.

< 诗篇 37 >