< 诗篇 37 >

1 大卫的诗。 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
Af David. Lad din Vrede ikke optændes imod de onde; vær ikke nidkær imod dem, som gøre Uret;
2 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
thi de skulle hastelig falme som Græs, og visne som grønne Urter.
3 你当倚靠耶和华而行善, 住在地上,以他的信实为粮;
Forlad dig paa Herren og gør godt; bo i Landet og nær dig trolig;
4 又要以耶和华为乐, 他就将你心里所求的赐给你。
og forlyst dig i Herren, saa skal han give dig dit Hjertes Begæring.
5 当将你的事交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
Vælt din Vej paa Herren og forlad dig paa ham, han skal gøre det.
6 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
Og han skal føre din Retfærdighed frem som Lyset og din Ret som Middagsglansen.
7 你当默然倚靠耶和华,耐性等候他; 不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
Ti for Herren og forvent ham; lad din Vrede ikke optændes imod den Mand, hvis Vej lykkes, imod den Mand, som øver Underfundighed.
8 当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
Lad af fra Vrede og lad Heftighed fare, lad din Vrede ikke optændes, den er kun til at gøre ondt.
9 因为作恶的必被剪除; 惟有等候耶和华的必承受地土。
Thi de onde skulle udryddes, men de, som bie efter Herren, de skulle arve Landet.
10 还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处也要归于无有。
Og endnu et lidet, saa er den ugudelige ikke mere; og naar du giver Agt paa hans Sted, da er han borte.
11 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
Men de sagtmodige skulle arve Landet og forlyste sig over stor Fred.
12 恶人设谋害义人, 又向他咬牙。
Den ugudelige optænker Skalkhed imod den retfærdige og skærer Tænder imod ham.
13 主要笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
Herren skal le ad ham; thi han ser, at hans Dag er kommen.
14 恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
De ugudelige have uddraget Sværd og spændt deres Bue at fælde en elendig og fattig, at tage Livet af dem, som vandre i Oprigtighed.
15 他们的刀必刺入自己的心; 他们的弓必被折断。
Deres Sværd skal komme i deres eget Hjerte, og deres Buer skulle sønderbrydes.
16 一个义人所有的虽少, 强过许多恶人的富余。
Det lidet, som den retfærdige har, er bedre end mange ugudeliges Gods.
17 因为恶人的膀臂必被折断; 但耶和华是扶持义人。
Thi de ugudeliges Arme skulle sønderbrydes; men Herren opholder de retfærdige.
18 耶和华知道完全人的日子; 他们的产业要存到永远。
Herren kender de retsindiges Dage, og deres Arv skal blive evindelig.
19 他们在急难的时候不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
De skulle ikke beskæmmes i den onde Tid, og de skulle mættes i Hungers Dage.
20 恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像羊羔的脂油; 他们要消灭,要如烟消灭。
Thi de ugudelige skulle omkomme, ja, Herrens Fjender, som Engenes Pragt; de ere forsvundne, i Røg forsvundne.
21 恶人借贷而不偿还; 义人却恩待人,并且施舍。
En ugudelig maa tage til Laans, og kan ikke betale; men en retfærdig kan forbarme sig og giver.
22 蒙耶和华赐福的必承受地土; 被他咒诅的必被剪除。
Thi Herrens velsignede skulle arve Landet; men hans forbandede skulle udryddes.
23 义人的脚步被耶和华立定; 他的道路,耶和华也喜爱。
Af Herren stadfæstes en Mands Gang, og han vil have Velbehag til hans Vej.
24 他虽失脚也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他。
Naar han falder, bliver han ikke liggende; thi Herren holder fast ved hans Haand.
25 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
Jeg har været ung og er bleven gammel; men jeg har ikke set en retfærdig forladt eller hans Sæd at søge efter Brødet.
26 他终日恩待人,借给人; 他的后裔也蒙福!
Han forbarmer sig den ganske Dag og laaner ud, og hans Sæd skal blive til en Velsignelse.
27 你当离恶行善, 就可永远安居。
Vig fra ondt, og gør godt, saa skal du blive boende evindelig.
28 因为,耶和华喜爱公平, 不撇弃他的圣民; 他们永蒙保佑, 但恶人的后裔必被剪除。
Thi Herren elsker Ret og forlader ikke sine hellige, de ere bevarede evindelig; men de ugudeliges Sæd er udryddet.
29 义人必承受地土, 永居其上。
De retfærdige skulle arve Landet og bo der evindelig.
30 义人的口谈论智慧; 他的舌头讲说公平。
En retfærdigs Mund skal tale Visdom, og hans Tunge skal forkynde Ret.
31 神的律法在他心里; 他的脚总不滑跌。
Hans Guds Lov er i hans Hjerte; hans Trin skulle ikke glide.
32 恶人窥探义人, 想要杀他。
En ugudelig lurer paa den retfærdige og søger efter at dræbe ham.
33 耶和华必不撇他在恶人手中; 当审判的时候,也不定他的罪。
Herren skal ikke overlade ham i hans Haand og ej kende ham skyldig, naar han dømmes.
34 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土; 恶人被剪除的时候,你必看见。
Bi efter Herren og var paa hans Vej, saa skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal se paa de ugudeliges Udryddelse.
35 我见过恶人大有势力, 好像一棵青翠树在本土生发。
Jeg saa en ugudelig, en Voldsmand; han udbredte sig som et grønt Rodskud.
36 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
Men han forsvandt og se, han var ikke mere; og jeg søgte efter ham, men han fandtes ikke.
37 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
Tag Vare paa den retsindige, og se hen til den oprigtige, thi Fredens Mand har en Fremtid.
38 至于犯法的人,必一同灭绝; 恶人终必剪除。
Men Overtrædere skulle ødelægges til Hobe; de ugudeliges Fremtid er borte.
39 但义人得救是由于耶和华; 他在患难时作他们的营寨。
Men de retfærdiges Frelse er af Herren, han er deres Styrke i Nødens Tid.
40 耶和华帮助他们,解救他们; 他解救他们脱离恶人,把他们救出来, 因为他们投靠他。
Og Herren skal hjælpe dem og udfri dem; han skal udfri dem fra de ugudelige og frelse dem; thi de have forladt sig paa ham.

< 诗篇 37 >