< 诗篇 36 >

1 耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。 恶人的罪过在他心里说: 我眼中不怕 神!
Kulenkulumo yesiphambeko kokhohlakeleyo; ngaphakathi kwenhliziyo yami ngathi: Kakukho ukwesaba uNkulunkulu phambi kwamehlo akhe.
2 他自夸自媚, 以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。
Ngoba uyazikhohlisa emehlweni akhe, ububi bakhe buze butholakale buzondeka.
3 他口中的言语尽是罪孽诡诈; 他与智慧善行已经断绝。
Amazwi omlomo wakhe ayibubi lenkohliso; uyekele inhlakanipho ukwenza okuhle.
4 他在床上图谋罪孽, 定意行不善的道,不憎恶恶事。
Uceba okubi embhedeni wakhe, azimise endleleni engalunganga, kakwali okubi.
5 耶和华啊,你的慈爱上及诸天; 你的信实达到穹苍。
Nkosi, umusa wakho usemazulwini, uthembeko lwakho luze lufike emayezini.
6 你的公义好像高山; 你的判断如同深渊。 耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
Ukulunga kwakho kunjengezintaba zikaNkulunkulu, izahlulelo zakho ziyinziki enkulu; uyalondoloza umuntu lenyamazana, Nkosi.
7 神啊,你的慈爱何其宝贵! 世人投靠在你翅膀的荫下。
Luligugu kangakanani uthandolomusa wakho, Nkulunkulu! Ngakho abantwana babantu baphephela emthunzini wempiko zakho.
8 他们必因你殿里的肥甘得以饱足; 你也必叫他们喝你乐河的水。
Bazasutha kakhulu ngamanono endlu yakho, ubanathise okomfula wentokozo yakho.
9 因为,在你那里有生命的源头; 在你的光中,我们必得见光。
Ngoba ukuwe umthombo wempilo; ekukhanyeni kwakho sizabona ukukhanya.
10 愿你常施慈爱给认识你的人, 常以公义待心里正直的人。
Luqhubele phambili uthandolomusa wakho kulabo abakwaziyo, lokulunga kwakho kubo abaqotho enhliziyweni.
11 不容骄傲人的脚践踏我; 不容凶恶人的手赶逐我。
Unyawo lwabazigqajayo lungezi kimi, lesandla sababi singangixotshi.
12 在那里,作孽的人已经仆倒; 他们被推倒,不能再起来。
Nampo abenzi bobubi sebewile, bawiselwe phansi, kabalakuvuka.

< 诗篇 36 >