< 诗篇 36 >

1 耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。 恶人的罪过在他心里说: 我眼中不怕 神!
Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, par David. Au fond de mon cœur je sens ce que le Péché insinue au méchant: "Qu’il n’ait nulle crainte de Dieu devant les yeux!"
2 他自夸自媚, 以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。
Oui, il lui adresse des regards séducteurs, de façon à provoquer son iniquité, qu’il faudrait haïr.
3 他口中的言语尽是罪孽诡诈; 他与智慧善行已经断绝。
Les paroles de sa bouche ne sont que fausseté et perfidie, il renonce à être sage, à bien agir.
4 他在床上图谋罪孽, 定意行不善的道,不憎恶恶事。
Sur sa couche il machine la fraude; il s’engage sur un chemin qui n’est pas bon, il n’a pas l’horreur du mal.
5 耶和华啊,你的慈爱上及诸天; 你的信实达到穹苍。
Eternel, ta grâce atteint jusqu’aux cieux, ta fidélité jusqu’aux nues.
6 你的公义好像高山; 你的判断如同深渊。 耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
Ta justice est comme les montagnes puissantes, tes arrêts sont comme l’immense abîme: aux hommes et aux bêtes, tu es secourable, Eternel!
7 神啊,你的慈爱何其宝贵! 世人投靠在你翅膀的荫下。
Combien précieuse est ta grâce, ô Dieu! Les fils de l’homme s’abritent à l’ombre de tes ailes.
8 他们必因你殿里的肥甘得以饱足; 你也必叫他们喝你乐河的水。
Ils sont rassasiés de l’abondance de ta maison; tu les abreuves du fleuve de tes délices.
9 因为,在你那里有生命的源头; 在你的光中,我们必得见光。
Car près de toi est la source de vie; à ta lumière nous voyons le jour.
10 愿你常施慈爱给认识你的人, 常以公义待心里正直的人。
Etends ta bonté sur ceux qui te connaissent, et ta bienveillance sur les cœurs droits.
11 不容骄傲人的脚践踏我; 不容凶恶人的手赶逐我。
Que le pied de l’orgueil ne m’atteigne point; que la main des méchants ne me mette point en fuite!
12 在那里,作孽的人已经仆倒; 他们被推倒,不能再起来。
Au contraire, qu’ils tombent, les malfaiteurs; qu’ils soient renversés sans pouvoir se relever!

< 诗篇 36 >