< 诗篇 35 >

1 大卫的诗。 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争! 与我相战的,求你与他们相战!
De David. Disputa mi causa, oh Yahvé, contra mis contendores; combate Tú a los que me combaten.
2 拿着大小的盾牌, 起来帮助我。
Echa mano al escudo y al broquel, y levántate en mi socorro.
3 抽出枪来,挡住那追赶我的; 求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
Empuña la lanza, y cierra contra mis perseguidores. Dile a mi alma: “Tu salvación soy Yo.”
4 愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
Queden confusos y avergonzados los que buscan mi vida. Vuelvan atrás, cubiertos de oprobio los que maquinan mi perdición.
5 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
Sean como la paja ante el viento, acosados por el Ángel de Yahvé.
6 愿他们的道路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们。
Sea su camino obscuro y resbaloso, cuando el Ángel de Yahvé los persiga.
7 因他们无故地为我暗设网罗, 无故地挖坑,要害我的性命。
Porque sin causa me tendieron su red; y sin causa cavaron una fosa para mi vida.
8 愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
Venga sobre ellos la muerte inesperada, y préndalos la red que para mí escondieron; caigan en la fosa que ellos mismos cavaron.
9 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
Y mi alma se regocijará en Yahvé, y se alegrará de su auxilio.
10 我的骨头都要说: 耶和华啊,谁能像你 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
Todos mis huesos dirán: ¿Quién como Tú, Yahvé, que libras del prepotente al desvalido, y al pobre y afligido de la mano del que lo despoja?
11 凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
Se levantaron testigos de iniquidad; me pedían cuentas de cosas que yo ni conocía.
12 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
Por el bien me devolvían mal, para desolación de mi alma.
13 至于我,当他们有病的时候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都归到自己的怀中。
En tanto que yo, cuando ellos enfermaban, vestía de cilicio, me maceraba con el ayuno, y mis plegarias me golpeaban el seno.
14 我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
Me portaba como con un amigo, como con un hermano; me encorvaba triste, como quien llora a una madre.
15 我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。 我所不认识的那些下流人聚集攻击我; 他们不住地把我撕裂。
Ellos, en cambio, se alegraron en mi adversidad, y se juntaron; coligados contra mí me hirieron de improviso, me laceraron sin tregua.
16 他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
Entre impíos burladores de torta redonda, rechinaron contra mí sus dientes.
17 主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的灵魂脱离他们的残害! 救我的生命脱离少壮狮子!
¿Hasta cuándo. Señor, lo estarás viendo? libra de sus maldades mi vida, de los leones a mi único bien.
18 我在大会中要称谢你, 在众民中要赞美你。
Te daré gracias en la gran asamblea, te alabare ante un pueblo numeroso.
19 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我挤眼!
No se alegren a costa mía mis injustos enemigos; no se hagan guiños de ojo los que sin causa me odian,
20 因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
porque ni siquiera hablan de paz, y planean traidoramente fraudes contra los pacíficos de la tierra.
21 他们大大张口攻击我,说: 阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
Ensanchan contra mí sus bocas y dicen: “aja, aja; lo hemos visto con nuestros propios ojos”.
22 耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口! 主啊,求你不要远离我!
Tú, Yahvé, sí que lo has visto; no calles, Señor, no quieras estar lejos de mí.
23 我的 神我的主啊,求你奋兴醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
Despierta y vela por mi defensa, por mi causa, Dios mío y Señor mío.
24 耶和华—我的 神啊,求你按你的公义判断我, 不容他们向我夸耀!
Júzgame Tú según tu justicia, Yahvé, Dios mío, que no se alegren a mi costa;
25 不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了! 不容他们说:我们已经把他吞了!
que no piensen en su corazón: “Hemos salido con nuestro deseo”; no digan: “Lo hemos devorado.”
26 愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞! 愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
Confundidos sean y abochornados a una los que se gozan en mi mal. Sean cubiertos de vergüenza e ignominia los que se ensoberbecen contra mí.
27 愿那喜悦我冤屈得伸的欢呼快乐; 愿他们常说:当尊耶和华为大! 耶和华喜悦他的仆人平安。
Alégrense y gócense los que comparten mi causa, y digan siempre: “Grande es Yahvé que se deleita en la paz de su siervo.”
28 我的舌头要终日论说你的公义, 时常赞美你。
Y mi lengua proclamará tu justicia; y tu alabanza perpetuamente.

< 诗篇 35 >