< 诗篇 35 >

1 大卫的诗。 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争! 与我相战的,求你与他们相战!
Pleiteia, Senhor, com aqueles que pleiteiam comigo: peleja contra os que pelejam contra mim.
2 拿着大小的盾牌, 起来帮助我。
Pega do escudo e da rodela, e levanta-te em minha ajuda.
3 抽出枪来,挡住那追赶我的; 求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
Tira da lança e obstroi o caminho aos que me perseguem; dize à minha alma: Eu sou a tua salvação.
4 愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
Sejam confundidos e envergonhados os que buscam a minha vida: voltem atráz e envergonhem-se os que contra mim tentam mal.
5 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
Sejam como moinho perante o vento, o anjo do Senhor os faça fugir.
6 愿他们的道路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们。
Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.
7 因他们无故地为我暗设网罗, 无故地挖坑,要害我的性命。
Porque sem causa encobriram de mim a rede na cova, a qual sem razão cavaram para a minha alma.
8 愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
Sobrevenha-lhe destruição sem o saber, e prenda-o a rede que ocultou; caia ele nessa mesma destruição.
9 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
E a minha alma se alegrará no Senhor; alegrar-se-á na sua salvação.
10 我的骨头都要说: 耶和华啊,谁能像你 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
Todos os meus ossos dirão: Senhor, quem é como tu, que livras o pobre daquele que é mais forte do que ele? sim, o pobre e o necessitado daquele que o rouba.
11 凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
Falsas testemunhas se levantaram: depuzeram contra mim coisas que eu não sabia.
12 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
Tornaram-me o mal pelo bem, roubando a minha alma.
13 至于我,当他们有病的时候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都归到自己的怀中。
Mas, quanto a mim, quando estavam enfermos, o meu vestido era o saco; humilhava a minha alma com o jejum, e a minha oração voltava para o meu seio.
14 我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
Portava-me como se ele fôra meu irmão ou amigo; andava lamentando e muito encurvado, como quem chora por sua mãe.
15 我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。 我所不认识的那些下流人聚集攻击我; 他们不住地把我撕裂。
Mas eles com a minha adversidade se alegravam e se congregavam: os objetos se congregavam contra mim, e eu não o sabia; rasgavam-me, e não cessavam.
16 他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.
17 主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的灵魂脱离他们的残害! 救我的生命脱离少壮狮子!
Senhor, até quando verás isto? resgata a minha alma das suas assolações, e a minha predileta dos leões,
18 我在大会中要称谢你, 在众民中要赞美你。
Louvar-te-ei na grande congregação: entre muitíssimo povo te celebrarei.
19 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我挤眼!
Não se alegrem os meus inimigos de mim sem razão, nem acenem com os olhos aqueles que me aborrecem sem causa.
20 因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
Pois não falam de paz; antes projetam enganar os quietos da terra.
21 他们大大张口攻击我,说: 阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
Abrem a boca de par em par contra mim, e dizem: Ólá, Ólá! os nossos olhos o viram.
22 耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口! 主啊,求你不要远离我!
Tu, Senhor, o tens visto, não te cales: Senhor, não te alongues de mim;
23 我的 神我的主啊,求你奋兴醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
Desperta e acorda para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu, e Senhor meu.
24 耶和华—我的 神啊,求你按你的公义判断我, 不容他们向我夸耀!
Julga-me segundo a tua justiça, Senhor Deus meu, e não deixes que se alegrem de mim.
25 不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了! 不容他们说:我们已经把他吞了!
Não digam em seus corações: Eia, sus, alma nossa: não digam: Nós o havemos devorado.
26 愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞! 愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.
27 愿那喜悦我冤屈得伸的欢呼快乐; 愿他们常说:当尊耶和华为大! 耶和华喜悦他的仆人平安。
Cantem e alegrem-se os que amam a minha justiça, e digam continuamente: O Senhor seja engrandecido, o qual ama a prosperidade do seu servo.
28 我的舌头要终日论说你的公义, 时常赞美你。
E assim a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor todo o dia.

< 诗篇 35 >