< 诗篇 35 >

1 大卫的诗。 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争! 与我相战的,求你与他们相战!
Di Davide. O Eterno, contendi con quelli che contendono meco, combatti con quelli che combattono meco.
2 拿着大小的盾牌, 起来帮助我。
Prendi lo scudo e la targa e lèvati in mio aiuto.
3 抽出枪来,挡住那追赶我的; 求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
Tira fuori la lancia e chiudi il passo ai miei persecutori; di’ all’anima mia: Io son la tua salvezza.
4 愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
Sian confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; voltin le spalle e arrossiscano quei che macchinano la mia rovina.
5 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
Sian come pula al vento e l’angelo dell’Eterno li scacci.
6 愿他们的道路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们。
Sia la via loro tenebrosa e sdrucciolevole, e l’insegua l’angelo dell’Eterno.
7 因他们无故地为我暗设网罗, 无故地挖坑,要害我的性命。
Poiché, senza cagione, m’hanno teso di nascosto la loro rete, senza cagione hanno scavato una fossa per togliermi la vita.
8 愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
Li colga una ruina improvvisa e sian presi nella rete ch’essi stessi hanno nascosta; scendano nella rovina apparecchiata per me.
9 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
Allora l’anima mia festeggerà nell’Eterno, e si rallegrerà nella sua salvezza.
10 我的骨头都要说: 耶和华啊,谁能像你 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
Tutte le mie ossa diranno: O Eterno, chi è pari a te che liberi il misero da chi è più forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo spoglia?
11 凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
Iniqui testimoni si levano; mi domandano cose delle quali non so nulla.
12 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
Mi rendono male per bene; derelitta è l’anima mia.
13 至于我,当他们有病的时候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都归到自己的怀中。
Eppure io, quand’eran malati, vestivo il cilicio, affliggevo l’anima mia col digiuno, e pregavo col capo curvo sul seno…
14 我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
Camminavo triste come per la perdita d’un amico, d’un fratello, andavo chino, abbrunato, come uno che pianga sua madre.
15 我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。 我所不认识的那些下流人聚集攻击我; 他们不住地把我撕裂。
Ma, quand’io vacillo, essi si rallegrano, s’adunano assieme; s’aduna contro di me gente abietta che io non conosco; mi lacerano senza posa.
16 他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
Come profani buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me.
17 主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的灵魂脱离他们的残害! 救我的生命脱离少壮狮子!
O Signore, fino a quando vedrai tu questo? Ritrai l’anima mia dalle loro ruine, l’unica mia, di fra i leoncelli.
18 我在大会中要称谢你, 在众民中要赞美你。
Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a gran popolo.
19 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我挤眼!
Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, né ammicchino con l’occhio quelli che m’odian senza cagione.
20 因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
Poiché non parlan di pace, anzi macchinan frodi contro la gente pacifica del paese.
21 他们大大张口攻击我,说: 阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
Apron larga la bocca contro me e dicono: Ah, ah! l’occhio nostro l’ha visto.
22 耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口! 主啊,求你不要远离我!
Anche tu hai visto, o Eterno; non tacere! O Signore, non allontanarti da me.
23 我的 神我的主啊,求你奋兴醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
Risvegliati, destati, per farmi ragione, o mio Dio, mio Signore, per difender la mia causa.
24 耶和华—我的 神啊,求你按你的公义判断我, 不容他们向我夸耀!
Giudicami secondo la tua giustizia o Eterno, Iddio mio, e fa’ ch’essi non si rallegrino su me;
25 不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了! 不容他们说:我们已经把他吞了!
che non dicano in cuor loro: Ah, ecco il nostro desiderio! che non dicano: L’abbiamo inghiottito.
26 愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞! 愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
Siano tutti insieme svergognati e confusi quelli che si rallegrano del mio male; sian rivestiti d’onta e di vituperio quelli che si levano superbi contro di me.
27 愿那喜悦我冤屈得伸的欢呼快乐; 愿他们常说:当尊耶和华为大! 耶和华喜悦他的仆人平安。
Cantino e si rallegrino quelli che si compiacciono della mia giustizia, e dican del continuo: Magnificato sia l’Eterno che vuole la pace del suo servitore!
28 我的舌头要终日论说你的公义, 时常赞美你。
E la mia lingua parlerà della tua giustizia, e dirà del continuo la tua lode.

< 诗篇 35 >