< 诗篇 35 >

1 大卫的诗。 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争! 与我相战的,求你与他们相战!
Dávidtól. Perelj, Örökkévaló, perlőimmel, karczolj harczolóimmal!
2 拿着大小的盾牌, 起来帮助我。
Ragadj paizsot és vértet, és kelj föl védelmemre.
3 抽出枪来,挡住那追赶我的; 求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
Ránts ki dárdát és zárd el útját üldözőimnek, mondd lelkemnek: segítséged vagyok.
4 愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
Szégyenűljenek meg és piruljanak el, a kik lelkemre törnek. Hátráljanak meg és gyalázatúl legyenek, a kik vesztemet kigondolják.
5 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
Legyenek mint polyva a szél előtt, s az Örökkévaló angyala taszítja őket;
6 愿他们的道路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们。
legyen útjuk sötétség és sikamlósság, és az Örökkévaló angyala üldözi őket.
7 因他们无故地为我暗设网罗, 无故地挖坑,要害我的性命。
Mert ok nélkül rejtették el nekem hálós vermüket, ok nélkül ásták azt lelkemnek.
8 愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
Jőjjön rá vész, melyet nem sejt, és hálója, melyet elrejtett, fogja meg őt, a vészbe essék bele.
9 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
Lelkem pedig újjong az Örökkévalóban, örvend segítségében.
10 我的骨头都要说: 耶和华啊,谁能像你 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
Mind a csontjaim mondják: Örökkévaló, ki olyan mint te, a ki megmented a szegényt a nála erősebbtől, szegényt és szűkölködőt rablójától!
11 凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
Fölállanak jogtalan tanúk, olyat, a mit nem tudok, kérdeznél tőlem.
12 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
Rosszat fizetnek nekem jóért, gyötrelmére le1kemnek.
13 至于我,当他们有病的时候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都归到自己的怀中。
Pedig én – betegségükben öltözetem zsák volt, bőjttel sanyargattam lelkemet; imádságom pedigölembe szálljon vissza!
14 我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
Mintha ő barátom, testvérem volna, úgy viselkedtem, mint a ki anyát gyászol, elbúsultan görny edtem meg.
15 我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。 我所不认识的那些下流人聚集攻击我; 他们不住地把我撕裂。
De az én bukásomkor örültek és összegyűltek; összegyűltek ellenem elvetemültek, kiket nem ismerek, szaggattak és nem hallgattak el.
16 他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
Mint a kik körben ülve trágárul gúnyolódnak, vicsorítják rám fogaikat.
17 主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的灵魂脱离他们的残害! 救我的生命脱离少壮狮子!
Uram, meddig nézed? Hozd vissza lelkemet tembolásaiktól, fiatal oroszlánok közül magános lelkemet.
18 我在大会中要称谢你, 在众民中要赞美你。
Hadd magasztallak nagy gyűlekezetben, tömérdek nép közt hadd dicsérlek!
19 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我挤眼!
Ne örüljenek rajtam, kik hazugul ellenségeim, kik ok nélkül gyűlölőim, ne liunyorgassar. ak szemmel.
20 因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
Mert nem békét beszélnek és az ország nyugalmasai ellen csalá. rd dolgokat gondolnak ki.
21 他们大大张口攻击我,说: 阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
Tágra nyitották ellenem szájukat, azt mondták: hah, hah, látta a szemünk,
22 耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口! 主啊,求你不要远离我!
Te láttad Örökkévalö, ne hallgass; Uram, ne légy távoltölem!
23 我的 神我的主啊,求你奋兴醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
Serkenj és ébredj jogomért, Istenem és Uram, ügyemért!
24 耶和华—我的 神啊,求你按你的公义判断我, 不容他们向我夸耀!
Szerezz jogot nekem igazságod szerint, Örökkévaló, én Istenem, hogy ne örüljenek rajtam;
25 不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了! 不容他们说:我们已经把他吞了!
ne mondják szivükben: Hah, a vágyunk! ne mondják: elnyeltük őt.
26 愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞! 愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
Szégyenűljenek meg és piruljanak e1 egyetemben, kik örülnek bajomon, öltsenek szégyent és gyalázatot, kik fenhéjáznak ellenem.
27 愿那喜悦我冤屈得伸的欢呼快乐; 愿他们常说:当尊耶和华为大! 耶和华喜悦他的仆人平安。
Újjongjanak és örüljenek, kik igazamat kivánják, és mondják mindig: nagy az Örökkévaló, ki l: ivánja szolgája békéjét.
28 我的舌头要终日论说你的公义, 时常赞美你。
Nyelvem pedig rebegje el igazságodat, egész nap a te dicséretedet!

< 诗篇 35 >