< 诗篇 33 >
1 义人哪,你们应当靠耶和华欢乐; 正直人的赞美是合宜的。
Веселіться, праведні, у Господі! Справедливим личить хвалити [Його].
Славте Господа під [звуки] арфи, співайте для Нього під ліру десятиструнну!
Співайте Йому нову пісню, грайте майстерно, зі звуком сурми!
Бо Слово Господа справедливе і всі Його дії гідні довіри.
Він любить праведність і справедливість; земля повна милості Господньої.
6 诸天借耶和华的命而造; 万象借他口中的气而成。
Словом Господа створені небеса, і духом вуст Його – усе воїнство їхнє.
Він збирає грудами води моря, кладе безодні [океану] в сховища.
Нехай боїться Господа вся земля; нехай тремтять перед Ним усі мешканці всесвіту.
Бо Він сказав – і стало, Він заповів – і з’явилося.
10 耶和华使列国的筹算归于无有, 使众民的思念无有功效。
Господь руйнує намір народів, знищує задуми племен.
11 耶和华的筹算永远立定; 他心中的思念万代常存。
А намір Господа стоятиме повіки, задуми Його серця – з роду в рід.
12 以耶和华为 神的,那国是有福的! 他所拣选为自己产业的,那民是有福的!
Блаженний народ, чиїм Богом є Господь, народ, який Він обрав Собі у спадок.
Господь поглядає з небес, бачить усіх синів людських.
Із місця Свого перебування приглядається пильно до всіх, хто живе на землі, –
15 他是那造成他们众人心的, 留意他们一切作为的。
Творець усіх сердець їхніх із розумінням вникає в усі їхні дії.
Царя не врятує численне військо, воїна не визволить велика сила.
Кінь ненадійний для порятунку: великою силою своєю він не врятує.
18 耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,
Ось очі Господні звернені на тих, хто боїться Його, хто на милість Його сподівається,
19 要救他们的命脱离死亡, 并使他们在饥荒中存活。
щоб від смерті врятувати їх і живити під час голоду.
20 我们的心向来等候耶和华; 他是我们的帮助,我们的盾牌。
Душа наша в надії чекає на Господа, Він – наша допомога і щит.
21 我们的心必靠他欢喜, 因为我们向来倚靠他的圣名。
Ним радіє наше серце, бо на святе Його ім’я ми покладаємось.
22 耶和华啊,求你照着我们所仰望你的, 向我们施行慈爱!
Нехай милість Твоя, Господи, буде над нами, як ми на Тебе й сподіваємося.