< 诗篇 31 >

1 大卫的诗,交与伶长。 耶和华啊,我投靠你; 求你使我永不羞愧; 凭你的公义搭救我!
En Ti, oh Yavé, me refugié. No sea yo avergonzado jamás. Líbrame en tu justicia.
2 求你侧耳而听, 快快救我! 作我坚固的磐石, 拯救我的保障!
Inclina tu oído a mí y rescátame pronto. ¡Sé Tú mi Roca fuerte, mi Fortaleza para salvarme!
3 因为你是我的岩石,我的山寨; 所以,求你为你名的缘故引导我,指点我。
Porque Tú eres mi Roca y mi Fortaleza, Por amor a tu Nombre Me guías y me encaminas.
4 求你救我脱离人为我暗设的网罗, 因为你是我的保障。
¡Sácame de la red que me tendieron, Porque Tú eres mi Refugio!
5 我将我的灵魂交在你手里; 耶和华诚实的 神啊,你救赎了我。
En tu mano encomiendo mi espíritu. Tú, oh Yavé, ʼElohim me redimiste de verdad.
6 我恨恶那信奉虚无之神的人; 我却倚靠耶和华。
Aborrezco a los que confían en ídolos vanos, Pero confío en Yavé.
7 我要为你的慈爱高兴欢喜; 因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
Me regocijaré y me alegraré en tu misericordia, Porque viste mi aflicción, Conociste las angustias de mi alma,
8 你未曾把我交在仇敌手里; 你使我的脚站在宽阔之处。
No me entregaste en mano del enemigo, Pusiste mis pies en lugar amplio.
9 耶和华啊,求你怜恤我, 因为我在急难之中; 我的眼睛因忧愁而干瘪, 连我的身心也不安舒。
Ten misericordia de mí, oh Yavé, porque estoy en angustia. Mis ojos, mi alma y mis órganos internos se debilitaron por la angustia.
10 我的生命为愁苦所消耗; 我的年岁为叹息所旷废。 我的力量因我的罪孽衰败; 我的骨头也枯干。
Porque mi vida se agotó de tristeza, y mis años de suspirar. A causa de mi iniquidad mi vigor decayó Y se consumen mis huesos.
11 我因一切敌人成了羞辱, 在我的邻舍跟前更甚; 那认识我的都惧怕我, 在外头看见我的都躲避我。
Soy objeto de oprobio para todos mis adversarios, Y para mis vecinos, objeto de horror, Y de horror para mis conocidos. Los que me ven en la calle huyen de mí.
12 我被人忘记,如同死人,无人记念; 我好像破碎的器皿。
Fui olvidado de sus corazones como un muerto. Soy como un vaso quebrado.
13 我听见了许多人的谗谤, 四围都是惊吓; 他们一同商议攻击我的时候, 就图谋要害我的性命。
Oigo la calumnia de muchos. El terror me asalta por todas partes Mientras conspiran unidos contra mí Y traman quitarme la vida.
14 耶和华啊,我仍旧倚靠你; 我说:你是我的 神。
Pero en Ti, oh Yavé, fijé mi confianza. Digo: Tú eres mi ʼElohim.
15 我终身的事在你手中; 求你救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。
En tu mano están mis tiempos. Líbrame de la mano de mis enemigos y de mis perseguidores.
16 求你使你的脸光照仆人, 凭你的慈爱拯救我。
Resplandezca tu rostro sobre tu esclavo. ¡Sálvame por tu misericordia!
17 耶和华啊,求你叫我不致羞愧, 因为我曾呼吁你; 求你使恶人羞愧, 使他们在阴间缄默无声。 (Sheol h7585)
No sea yo avergonzado, oh Yavé, porque te invoco. ¡Sean avergonzados los malos, Bajen en silencio al Seol! (Sheol h7585)
18 那撒谎的人逞骄傲轻慢, 出狂妄的话攻击义人; 愿他的嘴哑而无言。
Enmudezcan los labios mentirosos Que hablan insolencias contra el justo con soberbia y desprecio.
19 敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
¡Cuán grande es tu bondad Que guardaste para los que te temen, Que obraste para los hijos de los hombres que en Ti confían!
20 你必把他们藏在你面前的隐密处, 免得遇见人的计谋; 你必暗暗地保守他们在亭子里, 免受口舌的争闹。
En lo secreto de tu Presencia los ocultas de la conspiración del hombre. En un Tabernáculo los guardarás de las contiendas de lenguas.
21 耶和华是应当称颂的, 因为他在坚固城里向我施展奇妙的慈爱。
¡Bendito sea Yavé, Porque hizo maravillosa su misericordia para conmigo en ciudad fortificada!
22 至于我,我曾急促地说: 我从你眼前被隔绝。 然而,我呼求你的时候, 你仍听我恳求的声音。
En mi premura, me dije: ¡Cortado soy de tu Presencia! Pero Tú oíste la voz de mis súplicas Cuando clamé a Ti.
23 耶和华的圣民哪,你们都要爱他! 耶和华保护诚实人, 足足报应行事骄傲的人。
Amen a Yavé ustedes, todos sus santos. Yavé guarda a los fieles, Pero retribuye con creces al que actúa con soberbia.
24 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
Sean esforzados todos ustedes, los que esperan en Yavé Y tome aliento su corazón.

< 诗篇 31 >