< 诗篇 30 >

1 大卫在献殿的时候,作这诗歌。 耶和华啊,我要尊崇你, 因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。
Ein Psalm, zu singen von der Einweihung des Hauses Davids. Ich preise dich, HERR, denn du hast mich erhöhet und lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen.
2 耶和华—我的 神啊, 我曾呼求你,你医治了我。
HERR, mein Gott, da ich schrie zu dir, machtest du mich gesund.
3 耶和华啊,你曾把我的灵魂从阴间救上来, 使我存活,不至于下坑。 (Sheol h7585)
HERR, du hast meine Seele aus der Hölle geführet; du hast mich lebendig behalten, da die in die Hölle fuhren. (Sheol h7585)
4 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他, 称赞他可记念的圣名。
Ihr Heiligen, lobsinget dem HERRN; danket und preiset seine Heiligkeit!
5 因为,他的怒气不过是转眼之间; 他的恩典乃是一生之久。 一宿虽然有哭泣, 早晨便必欢呼。
Denn sein Zorn währet einen Augenblick, und er hat Lust zum Leben; den Abend lang währet das Weinen, aber des Morgens die Freude.
6 至于我,我凡事平顺,便说: 我永不动摇。
Ich aber sprach, da mir's wohl ging: Ich werde nimmermehr daniederliegen.
7 耶和华啊,你曾施恩,叫我的江山稳固; 你掩了面,我就惊惶。
Denn, HERR, durch dein Wohlgefallen hast du meinen Berg stark gemacht. Aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich.
8 耶和华啊,我曾求告你; 我向耶和华恳求,说:
Ich will, HERR, rufen zu dir; dem HERRN will ich flehen.
9 我被害流血,下到坑中,有什么益处呢? 尘土岂能称赞你,传说你的诚实吗?
Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich tot bin? Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkündigen?
10 耶和华啊,求你应允我,怜恤我! 耶和华啊,求你帮助我!
HERR, höre und sei mir gnädig; HERR, sei mein Helfer!
11 你已将我的哀哭变为跳舞, 将我的麻衣脱去,给我披上喜乐,
Du hast mir meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast meinen Sack ausgezogen und mich mit Freuden gegürtet,
12 好叫我的灵歌颂你,并不住声。 耶和华—我的 神啊,我要称谢你,直到永远!

< 诗篇 30 >