< 诗篇 30 >
1 大卫在献殿的时候,作这诗歌。 耶和华啊,我要尊崇你, 因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。
A Melody. A Song for the Dedication of the House. David’s. I will extol thee, O Yahweh, for thou hast drawn me up, —and not suffered my foes to rejoice over me.
2 耶和华—我的 神啊, 我曾呼求你,你医治了我。
O Yahweh, my God, I cried for help unto thee, and thou hast healed me.
3 耶和华啊,你曾把我的灵魂从阴间救上来, 使我存活,不至于下坑。 (Sheol )
O Yahweh! thou hast lifted, out of hades, my soul, Thou hast brought me back to life, from among those who were going down to the pit. (Sheol )
4 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他, 称赞他可记念的圣名。
Sweep the strings to Yahweh, ye his men of lovingkindness, and give ye praise at the mention of his holiness.
5 因为,他的怒气不过是转眼之间; 他的恩典乃是一生之久。 一宿虽然有哭泣, 早晨便必欢呼。
For there is, a Moment, in his anger, a Life-time, in his good-pleasure, In the evening, cometh Weeping to lodge, But, by the morning,’tis a Shout of Triumph!
But, I, said, in my tranquility, I shall not be shaken to times age-abiding!
7 耶和华啊,你曾施恩,叫我的江山稳固; 你掩了面,我就惊惶。
O Yahweh, in thy good-pleasure, hadst thou caused my mountain to stand, strong, —Thou didst hide thy face—I was dismayed!
Unto thee, O Yahweh, do I cry, —and, unto My Lord, do I make supplication:
9 我被害流血,下到坑中,有什么益处呢? 尘土岂能称赞你,传说你的诚实吗?
What profit in my blood? in my going down into the pit? Can dust praise thee? Can it declare thy faithfulness?
10 耶和华啊,求你应允我,怜恤我! 耶和华啊,求你帮助我!
Hear, O Yahweh, and show me favour, O Yahweh! become thou a helper unto me.
11 你已将我的哀哭变为跳舞, 将我的麻衣脱去,给我披上喜乐,
Thou hast turned my lamentation, into a dance for me, —Thou hast torn off my sackcloth, and girded me with gladness:
12 好叫我的灵歌颂你,并不住声。 耶和华—我的 神啊,我要称谢你,直到永远!
To the end that mine honour should make melody unto thee, and not be silent. O Yahweh, my God! Unto times age-abiding, will I praise thee.